Как мне написать диалог, чтобы вызвать историческую обстановку?

Я хочу написать роман, действие которого происходит в 12 веке. Я могу узнать о платформе для истории, например о городской жизни и культуре людей того времени, погуглив в Интернете. Но я не умел тогда писать диалоги персонажей. Я не могу найти слов, чтобы выразить чувства людей 12-го века. Я знаю, что это зависит от места моего романа. Предположим, это Греция. Это все фикция. Но я хочу показать чувства.

Ответы (3)

Лично я считаю, что лучшая стратегия — «перевести» речь прошлого в речь настоящего. Насколько я могу судить, немногие читатели хотят бороться с реалистическими описаниями языков, которые им неинтересны. Вместо этого им нравятся слова-заполнители, подразумевающие историчность (например, «ты» и «твой»), которые дают самое смутное ощущение времени, а также быстро напоминают, что повествование происходит в прошлом. Другой метод (часто используемый в фильмах) заключается в применении общего регионального диалекта/акцента к аналогичным социальным позициям в вашем историческом окружении (подумайте, сколько раз у немцев в американских фильмах о войне был британский акцент). Это не обязательно честный способ делать что-то (на самом деле, я даже не знаю, могу ли я его рекомендовать, я действительно не думал об этом раньше),

Несколько приличных образцов английской литературы часто делали то же самое:

  • Шекспир, который не слишком заботился о диалектической достоверности (см.: все, что он написал, действие происходило не в Британии)
  • Вирджиния Вульф (в Орландо ), которая тоже не беспокоила
  • Роберт Грейвс (в « I, Клавдий »), который также не удосужился

В конце концов, выберите стратегию, которая не требует стольких исследований, чтобы вы никогда не написали эту книгу.

Это прежде всего стилистический выбор.

Ситуация такова: точно отразить речевые обороты того времени практически невозможно, это потребовало бы абсурдных исследований и отпугнуло бы читателей, не имеющих академического образования того времени. На самом деле то, что вы хотите сделать, это вызвать речевые паттерны того периода, не имитируя их в совершенстве.

Правильный способ сделать это зависит от вашего стиля письма, жанра и тона вашей истории, а также от читателей, которых вы надеетесь привлечь. Самое главное, это зависит от того, что вам удобно писать. Может показаться нелогичным говорить, что объем исследования, который вы должны провести, определяется тем, что вам удобно писать, но, в конце концов, это ваша история, и только вы знаете, какой уровень правдоподобия для нее подходит.

Вывод: историческая проза по определению представляет собой синтез периода, в котором она изображена, и периода, в котором она была написана. Это не ошибка, а особенность. Насколько далеко вы отклонитесь от общепринятого употребления, будет отражать то, насколько « чуждым » вы хотите, чтобы история казалась современному читателю.

Культура и местоположение имеют большое влияние на язык. В Греции в 12 веке они определенно не говорили по-английски, и я предполагаю, что вы пишете на этом языке. Если вы хотите уловить английский стиль, то с 1100 по 1300 год это период среднеанглийского языка. Это период, когда вы видите, как исчезают различные формы «the», а окончания древнеанглийских слов, такие как «es», сужаются и становятся более сжатыми и ясными. Я думаю, если вы действительно хотите уловить тон того века в диалогах, вам придется провести некоторое исследование среднеанглийского языка. В Оксфордском словаре английского языка есть очень подробное объяснение и раздел по среднеанглийскому языку, а также объясняются культуры, которые повлияли на стиль в то время, если вы хотите начать с него.