Какова история использования слова «дочь» для обозначения продукта распада в ядерной физике?

Я просматривал книгу Фора и Менсинга «Изотопы: принципы и приложения» и хотел бы узнать, какова история использования слова «дочь» для обозначения продукта распада. Мне кажется, что книга не дает пояснений по поводу терминологии, поэтому я думаю, что это давно устоявшееся соглашение.

Быстрый поиск дает мне эту историческую перспективу:

Генератор радионуклидов — это концепция, определяемая как эффективное радиохимическое разделение распадающихся исходных и дочерних радионуклидов таким образом, что дочерний элемент получается в чистой радионуклидной и радиохимической форме. Генераторы радионуклидов исторически назывались «коровами», поскольку дочерняя радиоактивность «выдаивалась» (т. е. удалялась) из ее предшественника, а затем родитель производил новый запас дочерней радиоактивности. 1

но даже если я понимаю метафору коровы и молока, я не понимаю употребления слова дочь, противопоставленного, например, слову сын; более того, я не получаю асимметрии между дочерью, имеющей определенный пол, и родителем, который мне кажется гендерно нейтральным.

Я знаю, что, возможно, этот вопрос больше подходит для https://english.stackexchange.com/ , но меня интересует контекст физики: возможно, кто-то получил объяснение терминологии во время формального урока ядерной физики в университете.

На моей книжной полке итальянский автор 2 использует слово discendente (потомок), которое я считаю почти нейтральным в гендерном отношении; другой итальянский автор 3 , переводя с английского, использует слово figlio (сын).


1 Генераторы радионуклидов. В: Справочник по ядерной химии . Бостон, Массачусетс: Springer US, 2004. с. 1379–1415 гг. ISBN 978-0-387-30682-7. Доступно по адресу: https://doi.org/10.1007/0-387-30682-X_32 .

2 Паоло Чиорболи, Fondamenti di Chimica , UTET, Турин, 1975 г. (II издание, 1980 г.).

3 Корнелис Кляйн, Энтони Р. Филпоттс Минералогия и петрография Первое итальянское издание для второго английского издания Кура ди Джорджио Гаспаротто, Роберто Брага. Дзаничелли, Болонья, 2018 г.

Вероятно, это понятие было в немецком раньше английского. Итак: какое слово там было употреблено?
В Оксфордском словаре английского языка есть первый пример этого использования на английском языке, датированный 1915 годом.
Просто мысль: примерно в 1915 году были исследованы цепочки распада урана и тория (Резерфорд и Содди). Поскольку цепочка распада содержит разные названия элементов, кто-то мог подумать, что она напоминает женскую родовую линию в генеалогии.
Г. против Хевеши и Ф. Панет, "Lehrbuch der Radioaktivität". Лейпциг: Дж. А. Барт, 1923, с. 74 (выделено мной): «Ein Radioelement befindet sich mit seinem Zerfallprodukt im radioaktiven Gleichgewicht, wenn in der Zeiteinheit ebenso viele Atome der Tochtersubstanz zerfallen, wie entstehen»
Немецкий источник 1910 года говорит о «материнских веществах» и «дочерних веществах» и о «генетической связи» между радиоактивными элементами: anderen und selbst wieder die Muttersubstanz eines dritten Radioelementes..." К сожалению, я не могу выудить из Google Книг название настоящей статьи.
Это отчет о выступлении на собрании. "7. Herr E. EBLER - Heidelberg: Über die Radioaktivität der Mineralquellen", на "страницах" 292ff версии Hathi Trust, babel.hathitrust.org/cgi/…
FWIW, в животноводстве, дети описываются как «от матери» и «от» отца. Возможно, рассмотрение атомов как «матерей» привело к тому, что продукты распада (часто также и атомы) рассматривались как принадлежащие к тому же полу.
В немецком переводе 1906 года книги Дж. Дж. Томсона [ Проведение электричества через газы ] ( babel.hathitrust.org/cgi/… ) используется «Mutter- und Tochtersubstanz bekannten Radioaktivitätskonstanten…».
@njuffa Я не знаю немецкого, но в итальянском substanz в Tochtersubstanz есть sostanza женского рода.
@AlessandroJacopson В немецком языке грамматический род вещества также женский: die Substanz .
@njuffa Если вы хотите ответить, я обязательно проголосую за него. До сих пор хорошим объяснением для меня является немецкий Tochtersubstanz.

Ответы (1)

Согласно Википедии, продукт распада также называют дочерним продуктом, дочерним изотопом, радио-дочерним или дочерним нуклидом.

Термин, возможно, возник из клеточной биологии, где принято называть клетки после деления дочерними клетками, возможно, потому, что они тоже могут делиться. На самом деле документально подтверждено, что термин «деление» был заимствован из клеточной биологии:

В 1938 году Лиза Мейтнер провела Рождество в доме своей подруги Евы фон Бар и, находясь там, получила письмо от Отто Гана, в котором описывалось его химическое доказательство того, что некоторые продукты бомбардировки урана нейтронами были барием. Никакой ранее известный метод радиоактивного распада не мог объяснить такой большой продукт, и она ответила Хану, чтобы сказать:

В настоящий момент предположение о столь радикальном распаде кажется мне очень трудным, но в ядерной физике мы пережили столько сюрпризов, что нельзя безоговорочно сказать: «это невозможно».

Позже, после прогулки по лесу со своим племянником Отто Фришем, фактически посреди одной из них, Мейтнер и Фриш правильно интерпретировали результаты Гана как расщепление атома урана. Фриш решил, что ему нужно название для этого нового процесса, и поговорил с Уильямом Арнольдом, американским биологом, и спросил его, как биологи называют процесс, посредством которого живые клетки делятся на две клетки. Арнольд сообщил ему, что этот термин был делением , и Фриш должным образом использовал этот термин в своей совместной статье с Мейтнер, представленной в Nature , описывающей явление деления урана. Поскольку термин «деление» был новым, он использовал его в кавычках. Однако это был первый и последний раз, когда термин «деление» использовался в кавычках, поскольку этот термин быстро ассимилировался в словаре ядерной физики.