Общение в Токио без японского

Я скоро еду в Японию. (Как и мой предыдущий вопрос.) И я еду в Токио.

Я совсем не умею общаться на японском. Новичок, даже не способный использовать его для основных целей.

Как я могу общаться? например, если я использую произносимое телефонное приложение, будет ли это грубым? Или я могу использовать английский язык? (Все мы знаем, что японская катакана сильно отличается от английской.)

В моей недавней поездке я использовал приложение (переводчик Google), чтобы выйти из ситуаций, когда я не мог общаться с человеком. Тем не менее, простое использование перевода текста и показ его человеку будет работать намного лучше, чем если бы приложение произносило его. (как упомянул @paul в своем ответе)
Спасибо, что спросили об этом! Я и сам планирую поездку. Я не очень хорошо знаю ситуацию, но поверьте мне, просмотр многих аниме не помогает :)
Мне говорили, что многие японцы читают по-английски лучше, чем слышат. Мне также сказали, что многие японцы понимают английский, если на нем говорят с японской структурой слогов (предположительно, потому, что это делает очевидными общие слова «катакана»). (но я никогда не проверял ни то, ни другое - когда я был в Японии, мне это никогда не понадобилось).
Было бы разумно написать на бумаге по-английски и показать им? @Оксинабокс
@Oxinabox Иногда в их школах учат английскому на начальном уровне, катаканализируя произношение, что является ошибкой, особенно для детей. (Это может быть неплохой идеей для некоторых взрослых.) Но это означает, что они часто сначала думают, что вы произносите «терапия» как «серапи», «деревня» как «бираджу» и так далее. Либо так, либо если их заранее учат, что это всего лишь временная отправная точка, они все равно не имеют первоначального знакомства с реальным произношением конкретно через свои курсы .

Ответы (8)

Квалификатор: я живу в Токио

У вас не возникнет проблем с навигацией по системе поездов или покупками в туристических районах, таких как Асакуса. Кроме того, не так уж много людей говорят или понимают по-английски. Трудно даже пообедать в Макдональдсе — я неплохо говорю по-японски, и они все еще ошибаются в моем заказе почти в половине случаев. Местные просто не привыкли к разным акцентам.

Если вы остановились в международном отеле*, они приложат все усилия, чтобы нанять персонал, свободно говорящий по-английски. Меньшие места этого не делают, в основном потому, что у них нет достаточного количества туристов, чтобы заботиться о них. То же самое с ресторанами. Первые несколько лет, когда я был здесь, я всегда искал рестораны кайтен-суши, места, где все крутится на ремне. Говорить не требуется.

Ваше приложение для разговорного телефона почти бесполезно — я пробовал несколько, и жена-сан говорит, что понятия не имеет, что там написано. Письменные переводы гораздо полезнее — я вставляю что-нибудь в телефон и довольно часто без проблем указываю на кандзи.

Отличное напоминание из комментариев: почти во всех ресторанах либо точные картинки в меню, либо пластиковая еда на витрине. Выберите то, что вы хотите, сфотографируйте это на свой телефон. (если в этом месте нет ни того, ни другого, двигайтесь дальше. Вероятно, это стоит €5).

*Дельта, Хилтон и т.д. Самые большие. Со стоимостью номера, чтобы соответствовать. Гостиницы, в которых есть посыльные, консьерж, рестораны, требующие бронирования столиков и смокингов и т. д.

Я полагаю, жена японка? Возможно, вы захотите отредактировать это в ;)
Во многих ресторанах есть меню с картинками, так что вам просто нужно указать на них. Или, если у него есть изображения только на вывеске перед магазином, а не в меню, вам нужно будет достаточно хорошо запомнить символы, чтобы снова найти его в меню. Мы побывали во множестве разных ресторанов и без труда заказали еду, которую хотели, зная только элементарный японский язык.
Я заказал в Макдональдсе в Токио, где есть меню на английском языке. Указание не работает в этих случаях?
Каждый год я провожу в Японии около месяца, работая в основном на окраинах Осаки, где по-английски не говорят. Мои коллеги часто не очень общительны, но у меня никогда не было проблем с едой в японском ресторане без знания японского языка. Нужно просто много показывать пальцем на картинки, много улыбаться и кивать, и в конце концов вы получите свою еду и большую кружку пива!

Здесь я могу поделиться только своим собственным опытом, но я думаю, что он достаточно красноречив.

В 1994 году я путешествовал по Японии большую часть месяца, вообще не зная японского языка, путешествуя поездом и общежитиями, используя английский язык, поскольку мой родной голландский там вообще не понимают. Я организовал свою первую неделю с коротким туром Токио/Киото, но сделал все остальное без каких-либо оговорок, сделанных из дома.

Только когда я сходил с туристических маршрутов, я встретил одно общежитие, где люди, берущие трубку, недостаточно понимали английский язык, чтобы получить бронирование, офис туристической информации сделал этот звонок и забронировал для меня.

По приезду в общежитие оказалось, что хозяйка говорит по-английски 6 слов: Да, Нет, Кровать, Ванна, Ужин и Туалет. Но она использовала эти слова очень эффективно, и когда ей нужно было передать более сложные понятия, она попросила кого-нибудь из других гостей перевести. Каждый день, когда я был там, был еще один гость, поэтому выбор был ограничен, но пребывание было приятным и успешным. И это была худшая языковая ситуация, которую я встречал.

Я не был ни в одном магазине, ресторане, музее, вокзальной кассе, поезде или станции метро, ​​где не было бы достаточно английского языка с персоналом и в вывесках, чтобы я мог найти дорогу и получить свои вещи. Мой японский ограничен «аригато» (даже не уверен в правописании), что, как мне сказали, является кратчайшим способом сказать спасибо и при этом оставаться вежливым.

Я уверен, что к настоящему времени английский стал более широко использоваться, так как многие молодые японцы изучают его в школе, и так много лет туристы приезжают посмотреть страну.

В Токио тогда это не было проблемой, совсем нет, хотя было довольно много людей, которые не говорили по-английски, а многие остальные не были уверены в своих способностях использовать английский язык и, возможно, избегали его использования, а не потерять лицо, используя его плохо. К настоящему времени многие из этих людей привыкли использовать свой английский гораздо чаще. По-прежнему будут люди, которые не говорят по-английски, но этого недостаточно, чтобы помешать вам ориентироваться.

Добавлено после прочтения ответа человека, живущего в Токио:

Мой опыт был туристом, занимающимся туристическими делами, получающим еду в ресторанах с пластиковыми моделями еды в тех немногих случаях, когда я не получал меню на английском языке и посещал магазины, где туристы были обычным явлением. Если вам нужно общаться с людьми, которые не часто общаются с туристами, я понимаю, что вам понадобится больше японского языка.

У меня был точно такой же «туристический» опыт в 2012-2013 годах, в Токио люди толком не говорят по-английски, а в маленьких городках еще хуже, но они все равно изо всех сил стараются вам помочь. Это включает в себя попытки понять ваши знаки и реагировать на них. Просто дайте понять, что вы не говорите по-японски, потому что до этого момента они все еще пробуют его. Положительным сюрпризом стало то, что в Токио практически на каждой станции поезда/метро есть хотя бы один человек, который говорит по-английски, они звонят этому парню, когда понимают, что с японским не сладишь.
Английский не так широко распространен, потому что я думаю, что многие японцы не хотят пробовать то, что они выучили в школе (достаточно честно, я бы никогда не попробовал свой испанский в Испании!). Однако в целом культура такова, что люди стараются помочь, поэтому языковой барьер не является большой проблемой.
Я использовал общежития, где я был в общем общежитии с 8 или более женщинами. Каждую ночь по крайней мере одна девушка переводила между японцами и иностранцами (все они в какой-то степени говорили по-английски), и девушка-переводчик часто очень извинялась за свой низкий уровень английского. Но когда вечер превратился в ночь, им всем стало лучше. Каждую ночь разные девушки, так как они были там с короткими визитами.

Отчасти зависит от того, куда вы собираетесь. В больших городах, в отелях, больших универмагах, больших ресторанах вы можете прекрасно обходиться английским языком (хотя изучение некоторых базовых японских слов - привет, спасибо, сколько, как дела и т. д. никогда не помешает)

В сельской Японии у вас могут возникнуть трудности, особенно с пожилыми японскими владельцами магазинов, трактирщиками или персоналом ресторана.

И я еду в Токио, возможно, вы пропустили это. Но спасибо за ваши усилия.
Моя ошибка, поскольку то, как вы это написали, могло быть истолковано как поездка в Японию, а Токио - одна из остановок. Но мои комментарии о больших городах относятся к Токио, ведь это БОЛЬШОЙ город ;-)
Да, я могу понять, и то, что вы сказали, относится к Токио - если кто-то думает, что столица Японии не большой город, то... ах.
@JCCM Сказать, что Токио — самый большой город Японии, значит ничего не сказать. Он самый большой в мире. Попробуйте выучить базовый японский; это окупается. Если вы предполагаете, что изрядный процент населения Японии может говорить на понятном английском языке, вас ждет мир боли.
Официально Токио вовсе не город (市). ;) Это метрополия (都), в которую входят 23 особых округа (区), а также другие города, поселки и деревни.

Небольшой намек, которого я не вижу в других ответах, заключается в том, что какая-то часть местных жителей будет готова писать для вас по-английски, но не будет пытаться говорить на нем.

Я предполагаю, что они смущены, но, учитывая ужасное состояние моего японского, я не понимаю, как им было о чем беспокоиться. Тем не менее, некоторые из них, казалось, заботились.

У меня вошло в привычку всегда носить с собой небольшой блокнот и ручку или карандаш. Мне это нужно было всего несколько раз, но в тех случаях это было очень удобно. Подумайте о почти безлюдной железнодорожной платформе в маленьком городе в 03:15. В поле зрения была ровно одна сотрудница, и она не хотела говорить со мной по-английски. Однако ее почерк был четким, а ее письменный английский более чем достаточен для выполнения этой задачи.

Имейте в виду, я получил больше из 70-100 слов японского языка, которые у меня были, чем из блокнота.

Я поддержу других респондентов, что несколько общих слов имеют большое значение, если это правильные слова.


В общей сложности я провел в Японии около семи месяцев в течение 3-5 недель по делам в период с 2006 по 2009 год. Назовите это двадцатью днями в пути без поддержки одного из наших хозяев.

Предостережение: я дважды изучал японский язык в колледже — когда мне было чуть за 20, и снова, когда мне было почти 40, каждый раз примерно по 2 года. Наконец-то я добрался до Японии в 2007 году.

Мои навыки чтения позволили мне делать несколько вещей проще, пробираться на вокзалах (но на больших есть и английские указатели), заполнять форму бронирования места на Синкансэн с помощью словаря и т. д. Я очень неудобно пытаться говорить или понимать разговорный японский.

Однажды, когда я пытался найти платформу поезда, я собрался спросить у проводника. Я задал свой вопрос по-японски, он ответил, но я его не понял. Я спросил еще раз, думая, что я что-то неправильно понял, и он снова ответил. Увидев мое растерянное лицо, он сказал по-английски: «Куда ты идешь?»

В музее я попросил молодую пару сфотографировать меня на камеру на японском языке. Сразу же ответили на английском.

У меня также было несколько людей среднего и старшего возраста, которые помогали мне, когда я, должно быть, выглядел сбитым с толку, и направляли меня к нужному поезду или в музей. Или просто поговорите со мной, потому что они знали других носителей английского языка.

С другой стороны, в маленьком музее, посвященном кумихимо (плетению кос), поскольку я немного говорил по-японски, служащий водил меня по кругу и все объяснял по-японски. Я говорил что-то вроде: «Су десу ка? Кирей десу урожденная!» что означает «Правда? Так красиво!» и ничего не понимала из того, что она мне говорила, к сожалению.

В целом, я не думаю, что вам следует беспокоиться о том, чтобы передвигаться по Токио с ограниченным японским языком.

Вы помните название музея плетения? Это звучит как что-то, что я хотел бы добавить к моему маршруту.
@Кэролин все еще ищет. Это было в Йокогаме, и IIRC недалеко от Минато Мирай.
@ Кэролайн, возможно, я имею в виду галерею Адачи Кумихимо в Киото.

Я не могу дать конкретики из-за плохой памяти, но в 2011 году я совершил две однонедельные поездки в Японию (Токио, Киото, Хиросима и еще несколько мест между ними). Не припомню ни одной проблемы ни с едой, ни с жильем, ни с транспортом (хотя, признаться, я какой-то одиночка). Я не знаю ни слова по-японски.

В 2007 году я был в Токио 10 дней, ездил на общественном транспорте, один день ездил на Фудзи и один день в Камакуру. У меня были большие трудности, чтобы добиться цели. Единственный человек, который хорошо говорил по-английски, был на стойке регистрации моего общежития в Токио. В противном случае даже барышни в туристическом информационном пункте на большой станции метро полностью провалились. Кое-как разбирался с ситуациями, но иногда было сложно решить даже элементарные задачи. Книга Lonely Planet (Токио) очень помогла.

Я не согласен. Самым распространенным международным языком для общения в мире является английский. В неанглоязычной стране я ожидаю хотя бы элементарного знания английского языка в крупном туристическом информационном центре столицы. Иначе не было бы смысла писать «Tourist Information» латинскими буквами на этих информационных пунктах в Японии, если они говорят только по-японски. На мой взгляд, это провал.
@CGCampbell Мы не говорим по-американски в США, мы говорим по-английски, как и в Канаде, за исключением провинции Квебек, где говорят по-французски.
@CGCampbell Не стесняйтесь копировать невежественных людей, которых вы слышите в торговом центре, но я редко (почти никогда) не слышу, чтобы кто-нибудь говорил, что мы говорим «по-американски».

Лето 1990 года, неделя в Токио. Экскурсовод по дворцу: отличный английский. Владелец небольшого отеля в японской Inn Group (которая в то время делала специальные предложения для иностранных туристов), ограниченный английский. В ресторане, где мы были сбиты с толку системой «купи билет в автомате и отдай повару», один старшеклассник с идеальным английским языком, который, я думаю, типично, как он настаивал, был не очень хорош. Все остальные: никакого английского. Зашел в ресторан быстрого питания, повар был в ужасе, нашел где-то под прилавком английское меню с картинками.

Впрочем, это не имело большого значения.