Я скоро еду в Японию. (Как и мой предыдущий вопрос.) И я еду в Токио.
Я совсем не умею общаться на японском. Новичок, даже не способный использовать его для основных целей.
Как я могу общаться? например, если я использую произносимое телефонное приложение, будет ли это грубым? Или я могу использовать английский язык? (Все мы знаем, что японская катакана сильно отличается от английской.)
Квалификатор: я живу в Токио
У вас не возникнет проблем с навигацией по системе поездов или покупками в туристических районах, таких как Асакуса. Кроме того, не так уж много людей говорят или понимают по-английски. Трудно даже пообедать в Макдональдсе — я неплохо говорю по-японски, и они все еще ошибаются в моем заказе почти в половине случаев. Местные просто не привыкли к разным акцентам.
Если вы остановились в международном отеле*, они приложат все усилия, чтобы нанять персонал, свободно говорящий по-английски. Меньшие места этого не делают, в основном потому, что у них нет достаточного количества туристов, чтобы заботиться о них. То же самое с ресторанами. Первые несколько лет, когда я был здесь, я всегда искал рестораны кайтен-суши, места, где все крутится на ремне. Говорить не требуется.
Ваше приложение для разговорного телефона почти бесполезно — я пробовал несколько, и жена-сан говорит, что понятия не имеет, что там написано. Письменные переводы гораздо полезнее — я вставляю что-нибудь в телефон и довольно часто без проблем указываю на кандзи.
Отличное напоминание из комментариев: почти во всех ресторанах либо точные картинки в меню, либо пластиковая еда на витрине. Выберите то, что вы хотите, сфотографируйте это на свой телефон. (если в этом месте нет ни того, ни другого, двигайтесь дальше. Вероятно, это стоит €5).
*Дельта, Хилтон и т.д. Самые большие. Со стоимостью номера, чтобы соответствовать. Гостиницы, в которых есть посыльные, консьерж, рестораны, требующие бронирования столиков и смокингов и т. д.
Здесь я могу поделиться только своим собственным опытом, но я думаю, что он достаточно красноречив.
В 1994 году я путешествовал по Японии большую часть месяца, вообще не зная японского языка, путешествуя поездом и общежитиями, используя английский язык, поскольку мой родной голландский там вообще не понимают. Я организовал свою первую неделю с коротким туром Токио/Киото, но сделал все остальное без каких-либо оговорок, сделанных из дома.
Только когда я сходил с туристических маршрутов, я встретил одно общежитие, где люди, берущие трубку, недостаточно понимали английский язык, чтобы получить бронирование, офис туристической информации сделал этот звонок и забронировал для меня.
По приезду в общежитие оказалось, что хозяйка говорит по-английски 6 слов: Да, Нет, Кровать, Ванна, Ужин и Туалет. Но она использовала эти слова очень эффективно, и когда ей нужно было передать более сложные понятия, она попросила кого-нибудь из других гостей перевести. Каждый день, когда я был там, был еще один гость, поэтому выбор был ограничен, но пребывание было приятным и успешным. И это была худшая языковая ситуация, которую я встречал.
Я не был ни в одном магазине, ресторане, музее, вокзальной кассе, поезде или станции метро, где не было бы достаточно английского языка с персоналом и в вывесках, чтобы я мог найти дорогу и получить свои вещи. Мой японский ограничен «аригато» (даже не уверен в правописании), что, как мне сказали, является кратчайшим способом сказать спасибо и при этом оставаться вежливым.
Я уверен, что к настоящему времени английский стал более широко использоваться, так как многие молодые японцы изучают его в школе, и так много лет туристы приезжают посмотреть страну.
В Токио тогда это не было проблемой, совсем нет, хотя было довольно много людей, которые не говорили по-английски, а многие остальные не были уверены в своих способностях использовать английский язык и, возможно, избегали его использования, а не потерять лицо, используя его плохо. К настоящему времени многие из этих людей привыкли использовать свой английский гораздо чаще. По-прежнему будут люди, которые не говорят по-английски, но этого недостаточно, чтобы помешать вам ориентироваться.
Добавлено после прочтения ответа человека, живущего в Токио:
Мой опыт был туристом, занимающимся туристическими делами, получающим еду в ресторанах с пластиковыми моделями еды в тех немногих случаях, когда я не получал меню на английском языке и посещал магазины, где туристы были обычным явлением. Если вам нужно общаться с людьми, которые не часто общаются с туристами, я понимаю, что вам понадобится больше японского языка.
Отчасти зависит от того, куда вы собираетесь. В больших городах, в отелях, больших универмагах, больших ресторанах вы можете прекрасно обходиться английским языком (хотя изучение некоторых базовых японских слов - привет, спасибо, сколько, как дела и т. д. никогда не помешает)
В сельской Японии у вас могут возникнуть трудности, особенно с пожилыми японскими владельцами магазинов, трактирщиками или персоналом ресторана.
Небольшой намек, которого я не вижу в других ответах, заключается в том, что какая-то часть местных жителей будет готова писать для вас по-английски, но не будет пытаться говорить на нем.
Я предполагаю, что они смущены, но, учитывая ужасное состояние моего японского, я не понимаю, как им было о чем беспокоиться. Тем не менее, некоторые из них, казалось, заботились.
У меня вошло в привычку всегда носить с собой небольшой блокнот и ручку или карандаш. Мне это нужно было всего несколько раз, но в тех случаях это было очень удобно. Подумайте о почти безлюдной железнодорожной платформе в маленьком городе в 03:15. В поле зрения была ровно одна сотрудница, и она не хотела говорить со мной по-английски. Однако ее почерк был четким, а ее письменный английский более чем достаточен для выполнения этой задачи.
Имейте в виду, я получил больше из 70-100 слов японского языка, которые у меня были, чем из блокнота.
Я поддержу других респондентов, что несколько общих слов имеют большое значение, если это правильные слова.
В общей сложности я провел в Японии около семи месяцев в течение 3-5 недель по делам в период с 2006 по 2009 год. Назовите это двадцатью днями в пути без поддержки одного из наших хозяев.
Предостережение: я дважды изучал японский язык в колледже — когда мне было чуть за 20, и снова, когда мне было почти 40, каждый раз примерно по 2 года. Наконец-то я добрался до Японии в 2007 году.
Мои навыки чтения позволили мне делать несколько вещей проще, пробираться на вокзалах (но на больших есть и английские указатели), заполнять форму бронирования места на Синкансэн с помощью словаря и т. д. Я очень неудобно пытаться говорить или понимать разговорный японский.
Однажды, когда я пытался найти платформу поезда, я собрался спросить у проводника. Я задал свой вопрос по-японски, он ответил, но я его не понял. Я спросил еще раз, думая, что я что-то неправильно понял, и он снова ответил. Увидев мое растерянное лицо, он сказал по-английски: «Куда ты идешь?»
В музее я попросил молодую пару сфотографировать меня на камеру на японском языке. Сразу же ответили на английском.
У меня также было несколько людей среднего и старшего возраста, которые помогали мне, когда я, должно быть, выглядел сбитым с толку, и направляли меня к нужному поезду или в музей. Или просто поговорите со мной, потому что они знали других носителей английского языка.
С другой стороны, в маленьком музее, посвященном кумихимо (плетению кос), поскольку я немного говорил по-японски, служащий водил меня по кругу и все объяснял по-японски. Я говорил что-то вроде: «Су десу ка? Кирей десу урожденная!» что означает «Правда? Так красиво!» и ничего не понимала из того, что она мне говорила, к сожалению.
В целом, я не думаю, что вам следует беспокоиться о том, чтобы передвигаться по Токио с ограниченным японским языком.
Я не могу дать конкретики из-за плохой памяти, но в 2011 году я совершил две однонедельные поездки в Японию (Токио, Киото, Хиросима и еще несколько мест между ними). Не припомню ни одной проблемы ни с едой, ни с жильем, ни с транспортом (хотя, признаться, я какой-то одиночка). Я не знаю ни слова по-японски.
В 2007 году я был в Токио 10 дней, ездил на общественном транспорте, один день ездил на Фудзи и один день в Камакуру. У меня были большие трудности, чтобы добиться цели. Единственный человек, который хорошо говорил по-английски, был на стойке регистрации моего общежития в Токио. В противном случае даже барышни в туристическом информационном пункте на большой станции метро полностью провалились. Кое-как разбирался с ситуациями, но иногда было сложно решить даже элементарные задачи. Книга Lonely Planet (Токио) очень помогла.
Лето 1990 года, неделя в Токио. Экскурсовод по дворцу: отличный английский. Владелец небольшого отеля в японской Inn Group (которая в то время делала специальные предложения для иностранных туристов), ограниченный английский. В ресторане, где мы были сбиты с толку системой «купи билет в автомате и отдай повару», один старшеклассник с идеальным английским языком, который, я думаю, типично, как он настаивал, был не очень хорош. Все остальные: никакого английского. Зашел в ресторан быстрого питания, повар был в ужасе, нашел где-то под прилавком английское меню с картинками.
Впрочем, это не имело большого значения.
дрянь
АКС
Кадры Кэтрин Уайт
JCCM
Панцеркризис