Преодоление языкового барьера при знакомстве с традиционной японской культурой

Я хотел бы увидеть живое исполнение традиционной японской культуры. Например, смотреть театр но или бунраку , а не просто смотреть на произведения искусства или керамику. К сожалению, мой японский довольно прост, и обычно я путешествую один, а не с носителем японского языка.

Какие у меня есть варианты для преодоления языкового барьера? Например, есть ли в некоторых театрах либретто на английском языке ? Есть ли какие-то типы культуры, которые я могу испытать, которые не полагаются на язык?

Вы можете попросить опытного японского переводчика и заплатить ему/ей за перевод пьесы или в любом другом месте, где вам нужна помощь в общении. Вы можете найти их по всему миру.
@ user37324, когда я обедал с майко недалеко от Киото, гид переводил между мной и двумя другими жителями Запада и майко. Но я полагаю, что в большинстве других случаев переводчики не захотят оказывать такого рода услуги за разумную плату.
Пока вы, ребята, пытаетесь быть полезными, пожалуйста, оставляйте болтливые комментарии в Travel Chat . Спасибо!

Ответы (2)

Традиционные театры Но и Кабуки , и особенно театр Но, часто непонятны даже японцам, если их просто послушать. Они используют очень модулированные звуки, древние символы, которые на 100% понимают только ученые, и люди в основном понимают это, потому что знакомы с известной сюжетной линией.

Многие крупные театры в крупных городах предлагают печатные переводы и даже аудиопереводы в прямом эфире на нескольких языках, чтобы вы понимали произносимый текст в режиме реального времени. См. это руководство для доступности.

Другими видами традиционной культуры, которыми вы можете насладиться, являются традиционные виды спорта, такие как бои сумо и кендо. Поскольку ни один из них не требует много языка, они по-прежнему имеют большое значение в японской культуре. Кроме того, каждый месяц проводится множество фестивалей , демонстрирующих местные традиции во многих японских городах, на которые стоит обратить внимание. Некоторые из них включают в себя головокружительные гонки на тяжелых фестивальных телегах по городам — даже зимой, полуобнаженные — и многие другие гонки/спортивные мероприятия, которые вы увидите только один день в году в одном маленьком городке.

Что интересно знать, я обнаружил, что эти театры, когда спектакли проводились для знати, обычно длились целый день, когда люди приходили и уходили, когда им нравилось видеть особые сцены, которые им нравились больше всего. И сегодня вы увидите, как люди входят и выходят из представлений, как будто ничего не произошло. То же самое, кстати, и с сумо, где поединок сумо мог продолжаться далеко за полночь, если бойцы, выбранные для начала боя, использовали задержки в качестве психологического оружия, чтобы сокрушить противника. Только появление современных расписаний и, в случае сумо, вечерних новостей по телевидению заставило эти традиционные представления сократиться до пары часов (в случае Нох 1,5 / Кабуки 3) или целого дня до 8:00 в случае Сумо.

Если это популярное мероприятие в Японии, я думаю, вы даже можете просто попросить кого-нибудь из местных, достаточно хорошо говорящего по-английски, присоединиться к вам. Все, что вам нужно сделать, это заплатить за их билет, а не платить за переводчика. Также дешевле просто прочитать об этом перед поездкой, так как обычно есть много информации в Интернете или в печати.

Это формальный, традиционный театр. Вас, скорее всего, выгонят, если кто-то будет постоянно говорить во время выступления. Кроме того, я был бы очень удивлен, если бы опытный переводчик, который может перевести историческую драму на лету, согласился бы делать это в течение 1,5 часов просто для того, чтобы иметь возможность сидеть рядом с вами и вместо того, чтобы наслаждаться шоу, переводить его.