Все мы знаем, что Шримад Бхагавад Гита исходит из уст Шри Бхагавана. Существует хорошо известная разница между Бхагаваном, или Богом, и дэватами, или божествами. Шри Кришна - Бог, а не божество. Почему же тогда Он использует слова «другие божества» в шлоке 20, главе 7?
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्ेऽन्यदथा
तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया।।7.20।।
Английский перевод Свами Гамбирананды:
7.20 Люди, лишенные своей мудрости желаниями различных объектов и ведомые своей собственной природой, прибегают к другим божествам [ДРУГИМ ДЕВАТАМ], следуя соответствующим методам.
Другие божества могут быть произнесены только тем, кто Сам является божеством. Так почему же Он использует слова «другие божества», а не просто «божества»?
Этот ответ основан на моем понимании VisishtAdvaita Siddhantham.
В своем трактате о «Бхагавад-гите» , а именно « Гита-саарам» , У. Ве. Шри Тируккаллам Нарасимхарагавачариар Свамигал ( Аастхана Видван Шри Ахобила Матта ) дает следующее объяснение рассматриваемому стиху, т.е. БГ 7.20 :
Почти все дживатмы желают различных объектов и благ (состоящих из трех гун: саттвичам, раджас и тамас ) в соответствии со своими васанами , т. е. тонкими впечатлениями, накопленными за время их бесчисленных рождений. Поэтому они лишены ясного знания обо Мне. Чтобы удовлетворить свое стремление к различного рода благам, они прибегают к другим божествам, таким как Индра, и поклоняются им, соблюдая соответствующие обряды и ритуалы. [1]
Далее уточняется, что:
Желание различных объектов и благ, а также привязанность к божествам, отличным от Бхагавана, являются лишь препятствиями на пути к знанию. [1]
Увидев вышеизложенное, мы теперь готовы попытаться понять значение слова девата (которое здесь переводится как божество ), чтобы легче было понять значение этого стиха [2] :
Само значение термина девата — это божественность , т. е . личная связь/опыт с реальностью, обоснованная за пределами мирской материальности . Чтобы такая личная связь существовала, она должна быть подкреплена личностью. Таким образом, термин девата , без дополнительных уточнений, означает любую божественную личность , удовлетворяющую вышеизложенному.
В контексте нашего стиха BG 7.20 эти описываемые божественные личности или дэваты являются исключительно теми, кто в конечном счете являются прилагательными [3] сами (и поэтому называются अन्यदेवताः) Верховной Личности или Пурушоттаме , который есть не кто иной, как ШриманАраяна .
Таким образом, необходимо понять, что эти другие дэваты , без сомнения, лишь косвенно могут рассматриваться как способные приносить те целевые блага, которые соизмеримы с их прилагательной природой, наряду с одновременным рассмотрением природы стремящегося и степени привязанности к этим божественным личностям (которые мы обычно выражаем как желание стремящегося).
Оставаясь в контексте стиха, мы узнаем, что на самом деле такие мирские желания ( васаны ) пожинают плоды, поскольку соответствующие прилагательные божественных личностей ищутся с предписанным писаниями, но чаще импровизированным благоговением.
Кроме того, если это делает стремящийся с осознанием того, что эти прилагательные божественные личности, также известные как अन्यदेवताः, разыскиваются ради помощи стремящемуся в качестве эффективных проводников для жертвоприношения стремящегося [4] для достижения ШриманАраяны , стойкий в концепции ШриманАраяны как своей Антарйами, это называется гьяна.
Наконец, как намекает стих , истинно известно той ничтожной части джив , что только через ШриманАраяну (единственное число Упаям ) высшее личное благо, приличествующее любой дживе , а именно мокша , т.е. единственное число UpEyam ).
Таким образом, в заключение Перумали в этом стихе разъясняет своему преданному Арджуне , что почти все ищут различных прилагательных божественных личностей, соответствующих их уровню невежества и зависимости от желаний получения мирских благ, в то же время намекая на истинную природу жертвоприношения и предназначение для него. провидцы того же.
[1] Приведенные пояснения на английском языке даны благодаря д-ру Н. Джаганнатхану . [2] Этот стих, если его понимать вместе с последующими семью стихами (т.е. стихами BG 7.20-27 ), раскрывает славу джняны . [3] в соответствии с пракара-пракари таттвам. [4] ради чьего желания (желаний) совершается жертвоприношение
Многие шлоки, связанные с духовностью, следует изучить, обсудить и понять, изучая вопрос в целом. В противном случае это будет передавать другое значение и приведет к путанице.
7-я глава БГ является продолжением последней шлоки предыдущей главы, т.е. 6-й главы.
Шри Кришна утверждал, что те, кто практикуют садхану (аскезы), сосредоточив свое внимание на Нём, достигнут АБСОЛЮТНОСТИ .
Просмотреть еще
श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मतः।।6.47।।
Даже среди всех йогов тот, кто поклоняется Мне с сосредоточенным на Мне умом и с верой, я считаю лучшим из йогов.
श्री भगवानुवाच
Просмотреть еще
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु।।7.1।।
Благословенный Господь сказал, о Партха, послушай, как ты, устремив свой ум на Меня, практикуя Йогу Медитации и приняв прибежище во Мне, познаешь Меня точно и во всей полноте.
Здесь не следует заблуждаться, что Шри Кришна сделал вышеприведенное утверждение, как будто Он был воплощением Вишну или чего-то еще.
Шри Кришна, будучи йогом высочайшего порядка, слился с АБСОЛЮТНЫМ, т. е. с Богом, и таким образом стал АБСОЛЮТНЫМ . Это произойдет с любым йогом, достигшим этого состояния.
Однако достижение этого высшего знания не каждому по плечу . Обычным людям очень трудно даже долго думать и практиковать в этом направлении. Желания и прарабдха не позволяют практиковать в этом направлении дольше.
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्िचद्यतति सिद्धये।
यततामपि सिद्धानां कश्िचन्मां वेत्ति तत्त्थतः।तः।3.3
Среди тысяч людей редкий стремится к совершенству. Даже из совершенных, усердных, один, может быть, знает Меня воистину.
&&&&&&&&&&
В продолжение вышеприведенного заявления Шри Кришна сказал, что те, кто поклоняется божествам с целью исполнения своих материальных желаний, будут молиться божествам.
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्ेऽन्यदथा
तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया।।7.20।।
Люди, лишенные мудрости желаниями различных объектов и ведомые своей природой, прибегают к другим божествам, следуя соответствующим методам.
Это похоже на молитву Ганапти об устранении препятствий, Лакшми о получении богатства, Сарасвати о получении образования и т. д.
Санскритское прилагательное «анья» и его антоним «ананья» использовались во многих местах Бх.Гиты.
«анья-девтаах» здесь, как и в контексте, означает разные (многие), а не просто буквально, как другие божества. Контекст здесь состоит в том, чтобы рассказать о тех глупцах (в разных гунах страсти и/или невежества), которые поклоняются разным божествам в соответствии со своей материальной мудростью. Например, больной поклоняется большому полубогу-солнцу за здоровье, а здоровый — полубогу-куберу за богатство и так далее, и тому подобное.
Тем не менее, в Б.Гите 9.22 Он использует антоним «аньянья» почти в таком же контексте сдачи и проясняет абсолютный факт духовной тайны:
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जना: पर्युपासते | तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहमम9.22|||
ананйах чинтайанто мам йе джанах парьюпасате, тешам нитйабхийуктанам йога-кшемам вахами ахам.
Амби
Агамы Тантры
пользователь17294
пользователь17294
пользователь15740
пользователь16618
Викаш_