Почему у троллей цивилизованные имена?

В «Хоббите » имена троллей (Том, ​​Уильям и Берт) не соответствуют их «нецивилизованным» персонажам. Почему Толкин дал им такие имена?

Может быть, Толкин просто троллил нас?
Тролли тоже люди!

Ответы (2)

Почему он выбрал именно эти имена, насколько мне известно, неизвестно. Однако может показаться, что это часть происхождения «Хоббита » как детского романа, изначально не связанного (или едва связанного) с большим легендариумом.

Хотя у меня нет текста от Толкина, подтверждающего это, я полагаю, что выбор имен предназначался для того, чтобы представить троллей как не угрожающих 1 , комических персонажей; тип персонажа, которого вы ожидаете встретить в приключенческой детской сказке. В «Аннотированном хоббите » Дуглас Андерсон предполагает, что Толкин сделал это, придав троллям сильный акцент кокни:

Толкин представляет речь троллей на комическом диалекте низшего сословия. Эта лингвистическая шутка демонстрирует восприятие языка, подобное тому, которое Толкин приписал Джеффри Чосеру в длинном докладе, представленном Филологическому обществу в Оксфорде 16 мая 1931 года.

Аннотированный хоббит Глава 2: «Жареная баранина» Примечание 15

Так что кажется правдоподобным, что имена также были выбраны с учетом этого.

Позже Толкин пожалеет о выборе имени, как он показывает в Письме 153, почти через двадцать лет после публикации «Хоббита» :

Я бы не стал (если бы «Хоббит» был написан более тщательно, а мой мир так много думал 20 лет назад) не использовал бы выражение «бедняжка», так же как не должен был бы называть тролля Уильямом .

Письма Дж. Р. Р. Толкина 153: Питеру Гастингсу (черновик). сентябрь 1954 г.


1 Под этим я подразумеваю «не представляющие реальной угрозы». Да, тролли угрожают сожрать компанию, но из-за имен и сильного акцента кокни вы понимаете, что они выпутаются из этой ситуации.

Моя мама сказала это (вроде как; я тоже не могу выразиться) так: во времена, когда жил Толкин, были высшие и низшие классы людей, богаче и беднее, и у них был разный стиль речи. Стиль речи троллей основан на низшем классе людей, чья речь не была такой изящной. Тогда, когда и где он жил, читатели поняли бы, что имена и речь принадлежали этому классу. "... совсем не салонная мода, совсем." onlinelibrary.wiley.com/doi
@EsterMontague Вы можете редактировать комментарии только в течение пяти минут после публикации . Я согласен с вами относительно имен; сочетание относительно распространенных имен и сильного акцента кокни превращает троллей в довольно комические фигуры, что, как я подозреваю, и было целью
Это то, что я пытаюсь вам показать. В Transactions of the Philological Society 1934, стр. 3-4, Толкин пишет о Джеффри Чосере в большой статье, в которой показано, как Чосер использовал северный диалект среднеанглийского языка как источник юмора для своей южной аудитории. В «Аннотированном хоббите» Дуглас А. Андерсон указывает, что подобное можно сказать о том, что Толкин написал в разговоре троллей; их речь представлена ​​​​на «комическом диалекте низшего сословия». Но интересно, что говорит Толкин в вашем ответе.
Только представьте «Уильям», и акценты переведены для эффекта, как имена Фродо и Сэмуайза.
@sumelic Я думаю, что это правильно по деньгам. Имена, представленные в « Хоббите» и «Властелине колец» , согласно Приложению к RotK , выбраны так, чтобы у Толкина сложилось представление о том, какое современное имя или имя, звучащее по-современному, будет соответствовать настоящим именам персонажей. У меня сложилось впечатление, что Толкин занимался немного классизмом, изображая троллей (комментарий «Я боюсь, что тролли действительно ведут себя так» говорит о многом...): бесспорно нормально, что оксфордские академические товарищи набрасываются на псевдо-кокни, Наверное. :)

И почему он дал троллям англоязычные имена?

Предположительно, это было около 6000 лет назад, то есть примерно за 4000 лет до появления первых свидетельств древнегерманского языка, предка английского.

Я ничего не знал о Средиземье, когда впервые читал «Хоббита» , но я знал, что это было незадолго до того, как история начала записываться в землях к западу и востоку от Туманных гор. Я предположил, что Туманные горы могут быть Уральскими горами, а Дикая Земля может быть к востоку от них.

Так что дом Бильбо и земля, где таились тролли, могли быть где-то в европейской части России. И я знал, что гоблины, тролли, эльфы, гномы, хоббиты, драконы и т. д. упоминались очень мало, если вообще упоминались, в письменной истории и, должно быть, в основном вымерли до того, как история начала записываться. Действие «Хоббита» должно происходить за сотни или тысячи лет до того, как в России начали писать историю, если мое предположение было верным. Хоббит мог появиться или не появиться после того, как историю начали записывать в Египте или Шумере, но, безусловно, это произошло задолго до того, как история начала записываться в землях, где жил и путешествовал Бильбо.

Так что, если бы я когда-нибудь думал об именах троллей в детстве, когда «Хоббит» был единственным произведением Толкина, которое я знал, я бы задался вопросом, что тролли делали с современными английскими именами в том, что станет Россией, в эпоху, когда англосаксы только что вторглись в Британию (или за сотни или тысячи лет до этого). Это беспокоило бы меня гораздо больше, чем грубость и жестокость троллей с английскими именами, потому что после года или двух в средней школе мне казалось правдоподобным, что некоторые люди с современными английскими именами могут быть крайне нецивилизованными.

Ответ, конечно же, тот же, что и для многих аспектов «Хоббита» , которые не очень хорошо вписываются в Средиземье. Первоначально Толкин просто рассказывал истории своим детям, а затем писал детскую книгу, основанную на этих историях. У него не было никакого намерения поместить «Хоббита» в ту же вымышленную вселенную, что и его истории о Древних днях и Нуменоре.

И имена троллей довольно хорошо соответствуют этой первоначальной цели, хотя превосходство « Хоббита» как истории, даже не связанной со Средиземьем, заставляет сожалеть о них наряду с другими очевидными анахронизмами.

Но он добавил несколько имен людей и мест из своих рассказов о Средиземье. И когда его попросили написать продолжение « Хоббита» , те обрывки знаний Толкина в «Хоббите», естественно, подсказали Толкину, что он мог бы написать рассказ, который был бы продолжением как его рассказов о Средиземье, так и « Хоббита» . И спустя полтора десятилетия написания «Властелина колец» был результат.

И теперь, конечно, между тремя его основными произведениями, «Сильмариллионом» , «Хоббитом » и «Властелином колец» , возник ряд несоответствий, и Толкин провел большую часть своей оставшейся жизни, пытаясь обновить «Сильмариллион» и пересмотреть «Хоббита» . и «Властелин колец» , чтобы сделать эти три произведения более совместимыми друг с другом.

Имена троллей, которые некоторым могут показаться слишком цивилизованными или слишком современными английскими, являются реликвиями оригинального написания « Хоббита» как простой (хотя и замечательной) детской истории, не связанной со Средиземьем, и никогда не редактировались и не заменялись. для согласованности.

Вся книга переведена с Вестрона на английский язык, так что надо полагать, что все имена, которые можно узнать как более или менее английские, также переведены с Вестрона (есть еще пони Билл, Билл Ферн, йети и т. д.). Мы знаем, что это относится, по крайней мере, к Мерри и Пиппину. Я не помню настоящего имени Пиппина навскидку, но Мерри (сокращение от Мериадок ) на самом деле звали Кали (сокращение от Калимак ), если мне не изменяет память.