Я хотел бы знать подлинность и источник длинной истории, рассказанной Анасом ибн Маликом, о коптском христианине, которого обидел сын правителя Египта во время правления халифа Умара ибн аль-Хаттаба. И он позволил искать возмездия своему агрессору и позволил ему ударить по лысине Умара ибн аль-Хаттаба за то, что он не обеспечил надлежащей безопасности этого коптского христианина, живущего в Египте, который пришел пожаловаться Умару ибн аль-Хаттабу.
Источник: Тантави, Али, «История Умара», с. 155-156
Амр ибн аль-Ас был правителем Египта. Один из его сыновей избил христианина-копта плетью, сказав: «Я сын дворянина!» Копт пошел к Умару ибн аль-Хаттабу, мусульманскому халифу, который проживал в городе Медине, и подал жалобу. , Вот подробности, переданные Анасом ибн Маликом, личным слугой Пророка при его жизни:
«Мы сидели с Умаром ибн аль-Хаттабом, когда вошел египтянин и сказал: «Повелитель правоверных, я пришел к вам как беженец». Итак, Умар спросил его о своей проблеме, и он ответил: "У Амра был обычай отпускать своих лошадей в Египте на волю. Однажды я приехал верхом на своей кобыле. Когда я проходил мимо группы людей, они смотрели на меня. Мухаммад , сын Амра встал и подошел ко мне, говоря: «Клянусь Господом Каабы, это моя кобыла!» Я ответил: «Клянусь Господом Каабы, кобыла моя!» Он подошел ко мне и стал бить меня плетью, говоря: «Вы можете взять ее, потому что я сын дворянина (то есть я более великодушен, чем вы)». Инцидент дошел до Амра, который боялся, что я могу прийти к вам, поэтому посадил меня в тюрьму. Я сбежал, и вот я перед вами».
Анас продолжил:
«Клянусь Богом, единственным ответом Умара было то, что он сказал египтянину сесть. Затем Умар написал письмо Амру, в котором говорилось: «Когда это письмо дойдет до тебя, приди и приведи ко мне своего сына, Мухаммеда». Затем он сказал египтянину оставаться в Медине, пока ему не сообщат, что Амр прибыл. Когда Амр получил записку, он позвал своего сына и спросил его: «Ты совершил преступление?» Его сын заявил, что нет. Амр спросил: «Тогда почему Умар пишет о вас?» Они оба пошли к Умару».
Анас далее рассказывает об этом инциденте:
«Клянусь Богом, мы сидели с Умаром, и Амр прибыл в одежде простых людей. Умар огляделся в поисках сына и увидел, что он стоит позади своего отца (чтобы не бросаться в глаза). Умар спросил: «Где находится Египетский? и он ответил: «Вот я!» Умар сказал ему: «Вот кнут. Возьми его и бей сына дворянина». Поэтому он взял его и сильно избил, а Умар снова и снова повторял: «Бей сына дворянина». Мы не давали ему остановиться, пока не убедились, что он достаточно избил его. Тогда Умар сказал: «Теперь ты должен взять его и ударить меня по лысине. Все это случилось с тобой из-за моей власти над тобой». Египтянин ответил: «Я доволен, и мой гнев остыл». Умар сказал ему: "Если бы ты побил меня, я бы не остановил тебя, пока ты не пожелаешь. А ты, Амр, с каких это пор вы сделали людей своими рабами? Они родились свободными. Амр начал извиняться, сказав ему: «Я не знал, что это произошло». Итак, Умар сказал, повернувшись к египтянину, сказав ему: «Ты можешь идти и следовать прямому пути». Если с тобой случится что-нибудь нехорошее, напиши мне.
Это зависит от того, что вы подразумеваете под «подлинностью». Эта история рассказана как athar
(анекдот), где достоверность исторической цитаты не поддерживается на том же уровне, что и хадис, и не следует той же методологии.
С точки зрения цепочки повествования, приведения истории к стандартам хадисов, она разорвана и имеет неизвестных людей, поэтому ее нельзя считать достоверной. Сказав это, как и athar
в исламе, историки и апологетики часто используют их по ряду причин, независимо от уровня достоверности, кроме как для вынесения решений.
Эта история была упомянута (с меньшим количеством подробностей, чем то, что вы цитировали выше д-ром Али Тантави) в книге ( فتوح مصر وأخبارها ) Аби Аль-Касима Абдель-Рахмана ибн-Абдуллы ибн Абдель-Хакама, который совершил оригинальный тахрей.
Согласно Ибн 'Абдель-Хакаму, цепочка повествования такова:
... وحميد عن أنس
Нам сказали через Аби-Абду через Сабита Аль-Бонани и Хумайда через Анаса...
Во-первых, фраза «нам рассказали через» означает, что Ибн 'Абдель-Хакам слышал из какого-то источника или источников (не названных, но обычно подразумевающих своих учителей), что Аби-'Абда передал это. В цепочке повествования есть разрыв, так как мы не знаем, кто рассказал Ибн 'Абдель-Хакаму эту историю.
Во-вторых, Абу-Абда неизвестен, потому что его полное имя не упоминается. Кроме того, при поиске в Тахзиб аль-Камаль (تهذيب الكمال في أسماء الرجال) было 100 тех, кто передал через Сабита аль-Бонани, ни один из которых не называется Абу-Абда, а тех, кто передал через Хумайда, 73, ни один из которых называются Абу-Абда. Вывод: Абу-Абда нам неизвестен.