Соответствует ли этот китайский шрифт нашему бренду?

Мы собираемся запустить китайскую версию нашего благотворительного веб-сайта, но я не уверен, какой шрифт мы используем. В нашем китайском офисе говорят, что они довольны системой по умолчанию, но у них нет опыта проектирования. Может ли кто-нибудь помочь советом?

Мы используем Frutiger для всех наших сайтов с латинским алфавитом.

домашняя страница Великобритании

Китайский сайт в настоящее время можно найти здесь: http://live.ciwf.cn/

Домашняя страница Китая

Я рассматриваю шрифт HeiS ASC Simplified Chinese ( http://www.fonts.com/font/ascender/heis-asc-simplified-chinese?QueryFontType=Web#product_878738 ). Я хотел бы знать, является ли это более верным стилем без засечек при просмотре китайским пользователем, или это действительно соображение в китайском алфавите.

Это макет предлагаемого шрифта.

введите описание изображения здесь

С удовольствием рассмотрю любые другие альтернативы, если они ближе к нашему существующему бренду.

Привет, KeirRoyale, спасибо за ваш вопрос. Критические вопросы здесь немного странные, потому что они не всегда соответствуют нашему предполагаемому формату вопросов и ответов. Пожалуйста, ознакомьтесь с нашими рекомендациями по критическим вопросам и посмотрите, сможете ли вы подогнать под них свои. Спасибо!
Можете ли вы приложить скриншот дизайна как есть? В противном случае вопрос не будет иметь смысла, если/когда изменится ваш дизайн.
Спасибо за руководство, я отредактировал вопрос, чтобы сделать его немного более субъективным. Пожалуйста, дайте мне знать, если я должен редактировать дальше.
Как американец, не читающий по-китайски, почти невозможно сказать, работает ли шрифт, поскольку его невозможно прочитать.
Почему бы не просмотреть некоторые из самых популярных китайских сайтов и не посмотреть, какие шрифты без засечек они используют. Я бы попробовал перевести строку тега на китайский язык, вы могли бы легко поместить 6-7 символов под «СОСТРАДАНИЕ», просто переведите «Сострадание в мировом сельском хозяйстве» как целую фразу. И не забудьте убедиться, что вы используете упрощенный китайский язык для китайских сообществ материкового Китая, Сингапура и Малайзии, в то время как Гонконг, Тайвань и большинство североамериканских сообществ используют традиционный китайский. Использование традиционных китайских иероглифов для материкового Китая было бы огромным провалом.

Ответы (1)

Я носитель китайского языка, поэтому, если ответить на ваш вопрос просто, да, HeiS намного "удобнее" для китайского читателя по сравнению со стандартным. Причина в том, что вы можете видеть, что шрифт по умолчанию часто делает ширину штриха китайских иероглифов довольно непоследовательной случайным образом. Шрифты, которые уделяют особое внимание китайскому языку, часто прилагают большие усилия, чтобы избежать как этой проблемы, так и проблемы с пробелами, которая часто возникает при использовании шрифта по умолчанию.

Но у HeiS есть свой недостаток: шрифт выглядит очень современно и тонко. Другими словами, это как - Sangam в латинских словах. Если вы хотите передать более аутентичные чувства, вы можете попробовать что-то похожее на Baskerville, а не на Futura. Имеет смысл? Удачи!