Уровень грамотности китайского/упрощенного китайского языка в Тайбэе?

Когда я нахожусь в Китае и у меня возникают проблемы с общением на английском языке, я набираю предложение на китайском языке на своем iPhone. Я достаточно хорош, чтобы написать одно или два предложения на мандаринском диалекте, хотя я не могу вести устную беседу на нем.

При этом я понимаю только упрощенный китайский. Итак, насколько вероятно, что тайваньцы понимают упрощенный китайский? Понимают ли молодые люди это лучше, чем люди среднего или пожилого возраста? Существуют ли какие-либо другие переменные, благодаря которым одно подмножество людей понимает его лучше, чем другие?

И последнее, но не менее важное: может ли использование упрощенного китайского языка опозорить их?

Вам нужно общаться с персоналом отеля? Официанты? Деловые партнеры? Дальние родственники? Вероятно, это зависит от контекста.
@JonathanReez Официанты, люди на улице, работники общественного транспорта и продавцы в магазинах. Что вы имеете в виду под дальними членами семьи? Это связано с путешествиями?
Ну, у тебя могут быть родственники на Тайване.

Ответы (3)

Я не думаю, что у вас возникнут проблемы с простыми предложениями. Большинство упрощенных символов имеют некоторое сходство (например, фонетически) с исходными более сложными символами. Некоторые неизменны. Каждый раз, когда я спрашивал кого-то, свободно говорящего по-китайски, есть ли у них проблемы с упрощенным или традиционным языком, я отвечал «нет». Имейте в виду, я переводил не классическую поэзию, а простое выживание или технический китайский.

Я слышал, что упрощенные персонажи «уродливее», что им не хватает баланса или что-то в этом роде.

Я не думаю, что кто-то будет оскорблен, если вы будете знать только упрощенные иероглифы, они прекрасно понимают, что большинство изучающих китайский язык будут изучать язык, на котором говорят на материке, где проживает 1,3 миллиарда человек. Скорее всего, они будут впечатлены вашей способностью обращаться с ханзи.

Мандарин является официальным языком Тайваня по историческим причинам (правительство CKS бежало на Тайвань, когда коммунисты захватили власть и навязали язык коренным жителям), и их версию легко понять. Конечно, существует ряд других диалектов и языков, и некоторые очень старые люди все еще могут свободно говорить по-японски. Большинство людей на самом деле говорят на нескольких других диалектах, а также на официальном языке, поэтому есть некоторые различия в идиомах и т. д. Один пример, который может быть или не быть действительным, состоит в том, что на материке подруга (или парень) ) было бы airen (爱人), но на Тайване это означало любовницу. Я думаю, что на Тайване все еще нормально называть официанток сяоцзе (маленькая мисс), но в меньшей степени на материке. Кроме того, некоторые материковые выражения, вероятно, немного «красочны» для Тайваня.

Я понимаю, что пиньинь теперь преподают на Тайване около 10 лет назад (раньше они использовали другую систему транслитерации), но это не очень поможет пожилым людям.

Я тайваньец.

Для молодых людей и людей среднего возраста можно использовать упрощенный китайский, но для пожилых людей я не уверен, понимают они или нет.

Я также думаю, что можно использовать упрощенный китайский, и не беспокойтесь о том, что вы опозорите нас, мы понимаем, что китайский язык не является вашим родным языком, и мы очень добры к иностранцам.

Добро Пожаловать в Тайвань.

«Мы очень добры к иностранцам». Очень верно с первого дня. Здесь все такие добрые.
Надеюсь, вам понравится ваше путешествие по Тайваню~ Сейчас очень хорошая погода.

Судя по моему опыту поездок в Китай и Тайвань более тридцати раз, нет большой разницы между языками, на которых говорят в материковом Китае и на Тайване. После того, как они расширили свое торгово-экономическое сотрудничество, многие тайваньцы почти в совершенстве говорят на мандаринском диалекте китайского языка, как и многие жители Гонконга.

Те, кто работает на информационных стойках любого транспортного терминала и продавцы в магазинах в Китае и крупных городах Тайваня, говорят на относительно хорошем английском языке, и у меня не было никаких проблем с общением, используя английский язык в обеих странах. Проблема может возникнуть при поездке в сельскую местность.

Поскольку они узнают, что вы иностранец, как только вы зададите вопрос, вам не следует беспокоиться о том, чтобы кого-то опозорить, используя ваш iphone или упрощенные китайские иероглифы. Вы должны отметить, что на Тайване много японцев, и вы можете попробовать это.

Я не уверен, что носители китайского языка охарактеризовали бы мандарин, на котором говорят носители кантонского диалекта Гонконга, как «идеальный».
@SpehroPefhany Диалект, на котором говорят на Тайване, гораздо ближе к китайскому, чем к кантонскому диалекту. Я вставил "почти" перед "идеально". Честная оценка.
Нашел цитату: 天不怕,地不怕,只怕廣東人說普通話 = Я не боюсь ни неба, ни земли, я только боюсь говорящих на кантонском диалекте, пытающихся говорить на китайском.