В чем разница между «unités de compte» и ETF?

В чем разница между « unités de compte » (часто предлагаемыми в соглашениях о страховании ) и ETF?

Я не вижу разницы, когда читаю определение на https://www.journaldunet.fr/patrimoine/guide-des-finances-personnelles/1201873-unites-de-compte-definition-en-finance ( зеркало ):

Les unités de compte permettent d'investir de l'argent sur les Marchés boursiers sans avoir besoin d'acquérir directement des actifs, qu'il s'agisse d'actions ou d'obligations. C'est un moyen efficace de diversifier son épargne tout en augmentant le rendement et en diminuant le risque de perte

Гугл перевод :

Расчетные единицы позволяют инвестировать деньги на фондовых рынках без необходимости прямого приобретения активов, будь то акции или облигации. Это эффективный способ диверсифицировать свои сбережения, одновременно увеличивая доходность и снижая риск потери.

Я также не смог найти перевод unités de compte на английский язык, если он есть. https://www.journaldunet.fr/patrimoine/guide-des-finances-personnelles/1201873-unites-de-compte-definition-en-finance/ утверждает, что перевод - "расчетная единица", но я не смог найти любой финансовый продукт, который в Google называется «счетной единицей».

Это определенно не означает ETF , потому что это относится к фондам SICAV и UCITS. Похоже, что это буквально единица, в которой выражен холдинг (инвестиционная доля, а не национальная валюта, такая как евро). Это означает, что доход (в обычной валюте) не гарантируется, а зависит от рыночной конъюнктуры. Но вам понадобится француз, чтобы подтвердить это.
Я думаю, что этот перевод делает это понятным: translate.google.com/translate?hl=ru&sl=fr&u=https://…
@BenVoigt Спасибо, на самом деле ссылки, которые я упомянул в вопросах, дали довольно плохое / вводящее в заблуждение объяснение того, что такое unité de compte. Я добавил ответ, который, по моему мнению, дал более четкое определение unité de compte.

Ответы (2)

Термин unité de compte характерен для страхования жизни (который имеет очень мало общего с типичным нефранцузским страхованием жизни, поэтому я сохраняю для него французский термин, чтобы избежать путаницы).

Как указано в Википедии :

Во Франции существует два типа договоров страхования:

  • контракты в евро или моноподдержки: они инвестируются только в средства в евро;
  • многоцелевые контракты, которые включают в себя как фонд в евро, так и расчетные единицы.

Термин unité de compte обозначает любой финансовый продукт по контракту с множественной поддержкой, который не является фондом в евро. Например, если контракт с множественной поддержкой содержит ETF, SCPI и SIVAC, все эти финансовые продукты могут называться unités de compte .


Примечание: в отличие от приведенной выше цитаты из Википедии, во Франции существует более двух типов договоров страхования, но другие типы используются редко.

Биржевые фонды (ETF)* — это фонды, котирующиеся и торгуемые на фондовой бирже .

Другие финансовые инструменты не обязательно могут быть проданы на фондовой бирже. Традиционные взаимные фонды, например, не торгуют на фондовых биржах.

Поскольку «les unités de compte peuvent être en nombre non entier» (источник) («расчетные единицы могут существовать не в целых числах»), а биржевые ценные бумаги не торгуются дробными единицами, то unités de compte не являются биржевыми. Поэтому они не могут быть синонимами ETF.

Но я даже не думаю, что unités de compte — это настоящий финансовый инструмент, такой как взаимный фонд, а скорее конструкция, подобная индексу фондового рынка ( «indice boursier» ), которая присваивает стоимость другому финансовому инструменту (договору страхования жизни, в вашем понимании). например), аналогично тому, как многие ETF получают свою стоимость из опубликованного индекса фондового рынка.

* На французском языке: Les Fonds négociés en Bourse (FNB).

Спасибо, оказывается, что ETF могут называться unité de compte, когда они удерживаются в рамках гарантийного соглашения. Я попытался уточнить это в своем ответе.