Был ли храм Рамы в Айодхье?

Был ли в Айодхье храм Рамы?

Кроме того, упоминалась ли Айодхья как место паломничества в какой-либо Пуране?

Что вы подразумеваете под «было», в Айодхье до сих пор есть храм Рамы.
Говорят, что храм Рама был разрушен, а на этом месте была построена мечеть. Так был ли раньше на этом месте храм?
На этом сайте все еще есть действующий храм, для получения более подробной информации о рамлале или рамджанмабхуми взгляните на этот en.wikipedia.org/wiki/Ram_Janmabhoomi и этот en.wikipedia.org/wiki/Ram_Lalla_Temple

Ответы (2)

Я хотел бы поделиться некоторыми важными моментами по следующей ссылке http://veda.wikidot.com/ayodhya , здесь. Он предоставляет как исторические, так и археологические свидетельства.

  1. Пураны, такие как Брахманда-пурана, считают Айодхью одним из шести самых священных городов индуизма.

  2. История этого эпоса была увековечена Валмики и чрезвычайно популяризирована широкими массами на протяжении веков. Согласно пуранической традиции, в 93-м поколении от Икшваку, 30-м от Рамы был Брихабдала, последний известный царь династии Икшваку Айодхьи, убитый во время войны Махабхараты.

  3. Говорят, что Тулсидас начал писать свою знаменитую поэму Рамаяна «Шри Рамачаритаманас» в Айодхье в 1574 году нашей эры. Несколько тамильских алваров упоминают город Айодхья. Айодхья также считается местом рождения царя Бхараты (Первого царя Чакраварти), Бхахубали, Брахми, Сундари, царя Дашаратхи, Ачарьи Падалиптасурисварджи, царя Харишчандры, Шри Рамы Ачалбхраты и девятого Гандхара Махавиры Свами.

Археологические свидетельства ранее существовавшего храма:

  1. Структура Бабри имела 14 столбов из черного камня «Касаути» с индуистскими изображениями. Также внутри комплекса Бабри был кусок дверного косяка с изображениями «Мукут-дхари Дварпал» и «Деваканйас». Иконографическая оценка этих колонн и дверного косяка доктором С. П. Гуптой (бывшим директором Аллахабадского музея) показала, что они принадлежали индуистскому храму 11 века нашей эры, когда в Айодхье правили короли-гарвалы Канауджа.

  2. Между 1975 и 1980 годами профессор Б. Б. Лал (тогдашний генеральный директор Археологической службы Индии) проводил раскопки за структурой Бабри. При раскопках были обнаружены основания столбов из жженого кирпича (ранее существовавшего храма). Также была найдена красивейшая керамика, датируемая примерно 8-9 веками до нашей эры.

  3. 18 июня 1992 года, когда выравнивали землю возле Рам Джанма Бхуми, на глубине 12 футов было найдено несколько красиво вырезанных объектов из буйволистого песчаника. Эти объекты включали изображения вайшнавских божеств с одной скульптурой «Чакрапуруш», также изображающей «Парашурам» и «Балрам», изображение «Шив-Парвати» (в значительной степени сломанное) и множество резных камней, таких как угол, были террекотовые индуистские изображения кушанского периода ( 1-3 века нашей эры).

Эти и другие предметы, найденные во время последующих раскопок в июле 1992 года, были признаны частью индуистского храмового комплекса примерно 11 века нашей эры группой из 8 выдающихся археологов и историков. В состав группы входили д-р Ю. Д. Шарма, бывший заместитель генерального директора Археологической службы Индии, и профессор Б. Р. Гровер, директор Индийского совета исторических исследований.

  1. Разрушение сооружения Бабри 6 декабря 1992 года выявило множество археологических находок, которые неопровержимо доказывают, что Мир Баки включил части существовавшего ранее храма в строительство мечети Бабри. Останки включают храмовый колокол, несколько замысловатых и детализированных резных фигурок, изображение Вишну и несколько других индуистских изображений.

Однако главной среди находок является табличка из желтовато-коричневого песчаника шириной 2 фута и длиной 4,5 фута «ШИЛА ЛЕКХ» с надписью, написанной письмом «деванагари» на санскрите. «Шила лекх» описывает древний Рам Мандир, существовавший в Рам Джанма Бхуми, по крайней мере, с 12 века нашей эры, который был построен королем Гарвала Раджей Говиндачандрой.

Четвертая строка этого «Шила лекх» конкретно описывает храм Господа Вишну (Хари) в «Джанма Бхуми Стал». 15-я строка описывает его как массивный величественный храм, возвышающийся над пейзажем, с шпилями «шихар», украшенными золотыми «калашами». В 17-й строке конкретно упоминается место как Айодхья и «Сакет Мандал», а в 19-й строке упоминается «Ваман Аватар», а затем упоминается Рам как разрушитель злого Равана.

Вы также можете опубликовать ответ здесь, возможно, не «как есть», а соответствующие части отсюда...

Да, Тулси Доха Шатака Госвами Тулсидаса, написанная в шестнадцатом веке, подробно описывает снос храма Рама Джанмабхуми в Айодхье и упоминает виновных в этом.

Ниже приведены соответствующие выдержки из текста, описывающего снос:

मंत्र उपनिषद ब्राह्मनहुँ बहु पुरान इतिहास ।

जवन जराये रोष भरि करि तुलसी परिहास ॥ 85 ॥

Английский перевод : Туласидаса говорит, что яваны, переполненные гневом, сожгли многие мантры или самхиты, упанишады и даже брахаманы (части Вед), а также писания Пураны и Итихасы, высмеяв их.

सिखा सूत्र ते हीन करि बल ते हिन्दू लोग ।

भमरि भगाये देश ते तुलसी कठिन कुजोग ॥ 86 ॥

Английский перевод : Туласидаса говорит, что в тяжелые и неподходящие времена [они, яваны] насильно лишили индусов Шикхи (пучка волос) и сутры (священной нити) и заставили их скитаться [как бездомных], после чего они изгнали их из своей страны (родного места).

बाबर बर्बर आइके कर लीन्हे करवाल ।

हने पचारि पचारि जन तुलसी काल कराल ॥ 87 ॥

Английский перевод : Пришел варвар Бабар с мечом в руке и убил людей, неоднократно взывая к ним. Туласидас говорит, что время было ужасным.

संवत सर वसु बान नभ ग्रीष्म ऋतु अनुमानि ।

तुलसी अवधहिं जड़ जवन अनरथ किय अनखानि ॥ 88 ॥

Английский перевод : Туласидаса говорит, что в Самват 1585 (1528 г. н.э.), примерно в летний сезон, невежественные яваны вызвали бедствие и горе в Авадхе (Айодхья).

राम जनम महिं मंदिरहिं तोरि मसीत बनाय ।

जवहिं बहुत हिन्दुन हते तुलसी कीन्ही हाय ॥ 89 ॥

Английский перевод : Разрушив храм в Рамаджанмабхуми, они построили мечеть. Когда они убили многих индусов, Туласидас закричал: «Увы!

दल्यो मीरबाकी अवध मन्दिर रामसमाज ।

तुलसी रोवत हृदय हति त्राहि त्राहि रघुराज ॥ 90 ॥

Английский перевод : Мир Баки разрушил храм в Авадхе (Айодхья) и Рамасамадже (идолы Рама Панчаятана - Рама, Сита, Бхарата, Лакшмана, Шатругна, Хануман). [Подумав об этом,] Туласидаса восклицает, бья себя в грудь, о лучший из Рагху! Защити нас, защити нас!

राम जनम मंदिर जहाँ लसत अवध के बीच ।

तुलसी रची मसीत तहँ मीरबाँकि खल नीच ॥ 91 ॥

Английский перевод : Туласидаса говорит, что посреди Авада (Айодхьи), где возвышался величественный храм Рамаджанмабхуми, злой и мерзкий Мир Баки построил мечеть.

रामायन घरि घन्ट जहँ श्रुति पुरान उपखान ।

तुलसी जवन अजान तहँ कियो कुरान अजान ॥ 92 ॥

Английский перевод : Туласидаса говорит, что там, где был постоянный звон колоколов и повествования (упакхана, от санскрита упакхьяна) Рамаяны, Веды и Пураны, невежественный (аджана) Явана читал (буквально «делал») Коран и Азан (аджана). (Фигура речи Ямака при повторении аджаны.)

Сноска: Упомянутые выше переводы были сделаны Нитьянандой Мишрой .