Мишна Берура ( 685 sk 18 ) рекомендовала эту практику только для Парашата Захора, по-видимому, потому, что это может быть библейским обязательством (ША ОС 685:7). Бетцель а-Хохма ( 6:50 ) сказал, что это относится к любым чтениям, используемым для выполнения мицвы (например, утром в Пурим, если кто-то пропустил Захор).
Кетцот ха-Шулхан ( 3:84:13, сноска 22 ) сказал читать по-швийски и по-мафтирски Ки Тейцей и Бешаллах, но повторять эту фразу для Захора и Пурима (когда нет второго шанса). Р. Серая Девлицкий (Эйм ле Микра) правил так, но в случае с Захор предпочитает повторять весь стих. Р. М. Шнеерсон писал , что, поскольку Мафтир не находится на том же уровне, что и Шви'и, следует повторять фразу в каждом из них. Оказывается (Нефеш а-Рав стр. 111, Ми Пениней а-Рав 190), что Р. Дж. Б. Соловейчик также повторял это слово во всех случаях, хотя до меня дошли слухи, что он каждый раз повторял весь стих целиком.
R Моше Файнштейн писал ( Игрот Моше OC 5:20:32 ), что нет необходимости повторять слово qua Parshat Zakhor (поскольку нет оснований требовать совершенного произношения для выполнения заповеди поминания Амалек (ср. Беней Ваним 2: 1 )) а скорее как чтение Торы, и так должно быть при любом чтении Торы.
Ра Моше Штернбух (Моадим узманним 2:167, цитируя раба Мешуллама Рота (Бесорет Элияу 5)) чувствовал, что только для чтения Ки Тейцей есть причина повторять, потому что это заповедь для нас, которую мы не должны неверно истолковывать, как это сделал Йоав. (ББ 21б).
Это, конечно, представляет только исторический интерес в наше время, когда мы знаем, что подлинная еврейская традиция читать Зейхер с 5 точками.
Раввин Моше Файнштейн пишет в Игрос Моше Орах Хаим, том 5, симан 20, подраздел 32 , что более важно повторять его при чтении в главах Ки Сейцей, чем в главах Захор.
Но, для протокола, Виленский Гаон также повторил это во время Ашрея, и, похоже, никто не принял эту практику.
Единственный источник, который существует для чтения Zeicher/Zecher, — это Мишна Берура, как обсуждалось здесь .
Он упоминает об этой строгости только для главы Зехор, а не для главы Ки Тейцей.
Что касается твоего утверждения, то many have a minhag of saying both
я не уверен, что оно верно. Для начала сефарды и йеккес не адаптировали этот сафек.
Кстати: раввин М.М. Полякоф זצ"ל в своем Sefer Minhagei Lita утверждает, что принятие этой строгости разрывает цепь Месоры и вносит в нее неуверенность. Оживленное обсуждение этой концепции см. В комментариях к этому вопросу.
Я был в одном синагоге, где нашли компромисс, если это можно так назвать. Шуль не столько беспокоил вопрос произношения слова «зехер», сколько вопросы повторения стихов полностью или частично. (Относительно этого существуют разные мнения, и разные люди в собрании «спорят» об этом аспекте.)
Понимая, что все 3 стиха захор амалек читаются дважды - один раз как окончание шви'и и еще раз для мафтир, они произносили его как "зейхер" для шви'и и "зэчер" для мафтир.
Я не уверен, почему путаница возникла в первую очередь. Если я вспомню Мишну Брура, он также не обсуждает, почему возникла минхаг. Правильный ивритский дикдук должен быть «зейхер» с цейрей, так как это слово является прилагательным. Как правило, segol становится tzeirei, когда используется в качестве прилагательного перед существительным, например, слово «mateh», которое становится «Matei», как в «Matei Levi».
(Кроме того, я не уверен, почему в кидуше это произносится как «зейхер л’ма’асе брейшит», если только «зейхер» не считается прилагательным в этой фразе?)
Как обсуждалось здесь , Любавичский Ребе приравнивает оба прочтения - если вы читаете его одним способом в одном случае, вы должны быть последовательны во всех случаях. Это обычай Хабада.
Двойной АА
Двойной АА