Что означает выражение «приложить ветку к их носу» в Иезекииля 8:17?

Читая Иезекииля 8 в ESV, я наткнулся сегодня на стих 17 и был озадачен фразой там:

Не слишком ли легко для дома Иуды совершать мерзости, какие они делают здесь, чтобы они наполняли землю насилием и еще больше раздражали Меня? Вот, они приложили ветку к своему носу .

НЛТ гласит:

Разве народу Иуды ничего не стоит в том, что они совершают эти гнусные грехи, приводя весь народ к насилию, тыча мне носом и вызывая мой гнев?

Что запутывает ситуацию, так это то, что ESV отдает крайнюю ветвь чтения моему носу .

Это еврейская идиома? Что это означает? Встречается ли это или подобное выражение где-либо еще в Писании? или где-то еще в древней ближневосточной литературе? Уловил ли NLT смысл идиомы?

На самом деле это один из тиккун соферим . Первоначально, как говорят, было написано «Мой нос» (т.е. нос Бога), а не «их нос». Комментарий Радака: רוצה לומר אפי, אלא שכנה הכתוב והוא אחד משמונה עשרה מלין שהם תיקרפ תיקופ.
Нос также означает гнев: 0639 אף 'aph. Ветка к гневу.. Разжигание гнева.

Ответы (5)

Из Библейского справочного комментария IVP: Ветхий Завет :

8:17. "ветвь к носу". Существует аккадское выражение (лабан аппи), которое относится к жесту смирения, используемому для покаянного обращения к божеству с прошением. Когда это действие изображается в искусстве, молящийся держит руку перед носом и ртом, а иногда его изображают с коротким цилиндрическим предметом в руке. Из шумерской сказки под названием « Гильгамеш в Стране живых» есть некоторые свидетельства того, что то, что держат, — это небольшая ветка, отрезанная от живого дерева. Это предполагает, что в книге Иезекииля люди изображают смирение. Однако следует признать, что эти связи очень туманны и значение может заключаться совсем в другом.

Мэтьюз, В.Х., Чавалас, М.В., и Уолтон, Дж.Х. 2000. Справочный комментарий к Библии IVP: Ветхий Завет (электронное издание). InterVarsity Press: Даунерс-Гроув, Иллинойс

Поскольку в стихах перед этим говорится о том, как евреи смешивают соседние религии с истинным поклонением (оплакивание Таммуза, идолы во дворе храма, поклонение солнцу), я думаю, что проблема состоит из двух частей:

  1. Это акт синкретизма — смешения элементов нескольких религий.
  2. Они не это имеют в виду.

Во-вторых, суть проблемы. Крокодиловы слезы за грехи — один из способов понять действие. Из действий, которые следуют за актами раскаяния, видно, что они не подразумевают этого. Они не раскаиваются по-настоящему. Это было бы похоже на то, как если бы католик читал покаянные молитвы, а затем снова делал бы то же самое.

Действия ничего не значат, если в них нет сердца.

+1 Отличный ответ. Аккадский — это очень интересно. Акты почтения легко могут превратиться в насмешки.

Поднесение ветки к носу Бога, вероятно, было связано с возгоранием ноздрей Бога. Это выражение употребляется против целого народа только тогда, когда преступление есть идолопоклонство, за исключением преступления угнетения вдовы. Джеймс Джордан комментирует это:

«Это язык ревности. Ноздри Потифара загорелись, когда он заподозрил Иосифа в попытке изнасиловать его жену (Быт. 39:19). Это выражение встречается четыре раза в Исходе 32 (ст. 10, 11, 19, 22), когда Бог отвечает на духовное прелюбодеяние Своего народа...

Бог, конечно, есть огонь поядающий (Евр. 12:29), и Он являет Свой огненный суд в пламенеющем мече херувима (Быт. 3:24; Лев. 10:2 и др.), в огне жертвы на жертвеннике, в огненном озере и так далее. Однако в этом выражении указывается на особый жгучий гнев ревности. Бог ревностно охраняет Свою Невесту. Его ноздри воспылали против Моисея, когда Моисей не хотел освобождать Израиль (Исх. 4:14). Его ноздри горели против Аарона и Мариам, когда они нападали на привилегии Моисея (Чис. 12:9). Пылающий гнев Бога на Валаама (Числ. 22:22) связан с намерением Валаама проклясть Божью Невесту, что со временем ему удалось (Числ. 25; 31:16).

Это приводит нас к наблюдению, что вдова в Израиле была прообразом невесты Адама, мужа которой Бог убил за его грех. Нужно было, чтобы младший брат, второй Адам, Иисус Христос, взял ее в жены. Эта типология вдов особенно заметна в книге Руфь и в богословии Луки (Луки 2:37; 4:25 и далее; 7:12). Вдова находится под особой защитой Господа, пока Он не придет объявить ее Своей».

Джеймс Б. Джордан, Закон Завета, стр. 157-158.

Нет, это не ссылка на табак или курение. Но есть некоторые разногласия относительно того, что это такое. New Living Translation переводит этот стих следующим образом:

— Ты видел это, сын человеческий? он спросил. «Неужели народу Иуды ничего не стоит в том, что они совершают эти отвратительные грехи, приводя весь народ к насилию, тыча мне носом и вызывая Мой гнев?

Потыкать нос? Звучит неправильно — это гораздо более современный жест оскорбления. Так что же говорят другие источники? По словам Гесениуса, это ссылка на то, что евреи переняли некоторые персидские зороастрийские обычаи.

Изображение с сайта BlueLetterBible.org

Так что же такое барсом? Согласно некоторым зороастрийским текстам, баром — это пучок веток — некоторые источники говорят, что это были веточки тамариска, другие — граната, третьи — мирта.

«Изображение священника с барсомом в 4 веке до н.э. Из сокровищ Окса. Современный барсом намного короче и сделан из проволоки».  Изображение и текст из Википедии.

https://en.wikipedia.org/wiki/Барсом

Хм, это не похоже на ветку или связку веток, но мы знаем из других источников, что ветки использовались, по крайней мере, в некоторых частях зороастрийской истории, так что это может быть просто изображение очень богатого священника и менее богатого жрецы по-прежнему использовали ветки.

Итак, у вас была группа еврейских священников во дворе Храма, спиной к Храму, поклоняющихся Солнцу на персидский манер. Для благочестивого последователя Бога евреев это было бы верхом оскорбления. Возможно, перевод «тыкать меня носом» был не так уж далек от истины.

Я не уверен, что ответ настолько сложен. Разве мы все не видели непочтительного оскорбления, когда человек кладет кончик большого пальца на нос, вытягивая и размахивая пальцами, как ветка, качающаяся на ветру? Этот отрывок служит для дальнейшего описания насмешек, которые разгневали Бога. Версия NLT является лучшим переводом для этого отрывка. Удивительно то, как человечеству удается увековечить столько обычаев, некоторые даже на протяжении многих тысячелетий.

Из SP (в котором всегда упоминается Христос):

Ветвь есть Христос:

Ис 11:1 И выйдет стержень из стебля Иессеева, и Ветвь произрастет от корня его:

Основное употребление в Священных Писаниях слова «аф» не «нос», а «гнев», переведенное более чем в десять раз чаще, чем «нос».

В качестве пророческой метафоры они ПРИГОТОВЯТ рассердить Христа. Это выполняется, когда они кричат: «Распни его!»

Контекст для этого задан в начале стиха словами «Видел ли ты, сын человеческий?»

Когда Иисус утверждает, что он Сын Человеческий, он предполагает, что они распнут его в гневе из этого отрывка, среди прочего из других пророческих теней.