Что такое «врата Шеола»? Исаия 38:10

Исаия 38:10 (ESV):

Я сказал: в середине моих дней я должен уйти; Я отправлен во врата Шеола до конца моих лет.

Подобные выражения мы находим у Давида, Иова и Иисуса:

Будь милостив ко мне, Господи! Взгляни на страдание мое от ненавидящих меня, о ты, поднимающий меня от врат смерти , [Псалтирь 9:13]

они возненавидели всякую пищу и приблизились к вратам смерти . [Псалом 106:18]

Открылись ли тебе врата смерти, или ты видел врата глубокой тьмы ? [Иов 38:17]

18 И Я также говорю вам, что вы Петр, и на этом камне Я создам Мою церковь; и врата ада не одолеют его. [Матфея 16:18 NASB]

Что такое «врата Шеола»?


По теме: Что такое ад? шеол/гадес/тюрьма/огненное озеро/тьма внешняя

Подобный вопрос был задан о христианстве в связи с Матфея 16:18 - christianity.stackexchange.com/questions/1096

Ответы (2)

«Врата смерти» — древнееврейское слово, почти олицетворяющее могилу и смерть. Обратите внимание на кембриджский комментарий к Иова 38:17.

  1. есть врата смерти Или были врата? Смерть персонифицирована; это шеол, место мертвых, гл. Иов 28:22. Это меньшая глубина, чем бездна морская; Иов, без сомнения, тоже пошел туда.

Мы видим это в окружающем материале (V6-8):

На чем были положены ее [земные] основания , или кто положил ее краеугольный камень , ... Кто заключил море за дверями , когда оно вырвалось из чрева

Таким образом, отрывок из Иова 38 содержит значительную литературную метафору и вольность.

Подобное явление наблюдается и в других местах, где говорится о смерти и шеоле/аде. Например, в Исаии 38 Исаия выражает сожаление очень поэтичным языком, используя многочисленные метафоры, такие как (V12, 13):

Мое жилище взято и удалено от меня, как пастушеская палатка . Я свернул свою жизнь, как ткач ; Он отрезает меня от станка ; от дня до ночи Ты покончил со мной. Я держал себя в руках до утра. Как лев , Он ломает все мои кости ; от дня до ночи Ты покончил со мной.

В случае Ps 9 у нас есть полезные комментарии Элликотта:

(13, 14) Естественно воспринимать эти стихи как только что упомянутый крик о помощи. Подумайте. Буквально посмотрите на мои страдания от моих ненавистников.

Поднимающий меня от врат смерти. — О вратах шеола см. Комментарий к Псалму 6:5. (Ср. Псалом 106:18 и гомеровское выражение «врата ада».) Возможно, мы могли бы перефразировать «от края могилы», если бы не очевидная противоположность «вратам дщери Сиона». в следующем стихе. Таким образом, мы понимаем «ворота» в смысле «силы», «правления», а ворота — это местопребывание судьи или царя и, таким образом, подобно нашему «суду», синоним его власти. (Ср. Sublime Porte.)

Это хорошо показывает образец еврейской метафоры. Буквальных ворот шеола/гадеса нет.

שְׁאוֹל «Могила» [является] тюрьмой (где души могут оставаться отрезанными от жизни) на основе Ионы 2: 3 и Исаии 38:10, которая находится глубоко под землей; противоположность небу (где души живут вечно) [по сравнению с псалмами. 139:8] - это не означает ад.

[Псалтирь 138:8] - "Если я взойду на небо, Ты" там; (אִם־אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה) «если я сойду в Шеол, Ты тоже там» (וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִּֽֽ).

Тюрьма (как могила) находится под землей. | «Врата» шеола — это двери темницы, подобные пасти большой рыбы в [Иона 2:3] «И сказал он: я воззвал от тесноты моей к Господу, и Он ответил мне; из чрева шеола я воскликнул: Ты слышал мой голос». (וַיֹּאמֶר קָ֠רָא֠תִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהֹוָה וַיַּֽעֲנֵנִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּעְתִּי שָׁמַעְתָּ קוֹלִֽי)

Пожизненное заточение описано в [Исаии 38:10] - Я сказал: «В опустошении дней моих войду во врата преисподней; я лишен остатка лет моих». (אֲנִי אָמַ֗רְתִּי בִּדְמִי יָמַי אֵלֵכָ всем בְּשַֽׁעֲרֵי שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶתֶר שְׁנוֹתָֽי) - Врата Шеола - это просто двери в тюрьму, где человек отрезан от живой жизни.