Действительно ли стоять в Венеции незаконно?

На туристическом сайте Венеции перечислено множество правил. Ладно, купаться в каналах нельзя, и мусорить тоже нельзя (да?). Но вот что меня смущает:

«Не стоять в любое время» — даже для употребления еды и напитков, за исключением ресторанов, кафе и закусочных.

Это действительно так? Совсем не стоять на месте? Это кажется странным, неужели гораздо хуже сверяться с картой, телефоном или пользоваться камерой, все время оставаясь в движении?

«E' proibito comunque sostare per consumare cibi o bevande ad esclusione delle aree in concessione ai Pubblici Esercizi». означает «Однако запрещается останавливаться, чтобы потреблять пищу или напитки, за исключением зон, переданных в концессию общественным местам, используемым в коммерческих целях» [Pubblici Esercizi = Общественные «упражнения», т.е. когда местные органы власти осуществляют свое право использовать общественные места для коммерческого использования] . Таким образом, постоянное правило касается потребления еды и напитков. Вы можете стоять, фотографировать, общаться с людьми и т. д. Но не есть и не пить.
Эта цитата в основном означает никаких пикников.
@dda, «pubblici esercizi» не относится к местам, используемым местными органами власти. Это относится к любому виду частного бизнеса, который открыт для общественности. То, что вы имеете в виду, - это «площадь в концессии», что более или менее означает «районы, принадлежащие городу, которые сдаются в аренду».
Никакого лоллингинга.
мусорить тоже нельзя (да?) вы, наверное, никогда не были в Венеции... похоже, что большинство людей этого не понимают...
@Bakuriu, не разрешено - это не то же самое, что никогда не практиковалось, к сожалению. Здесь, в Италии, запрещено требовать от клиентов платить больше, чем указано в рекламе, однако некоторые владельцы ресторанов или бармены в Венеции, похоже, этого не понимают.

Ответы (5)

Нет, стоять в Венеции не запрещено . Я думаю, что цитата потерялась в переводе. Итальянская версия гласит:

È proibito comunque sostare per consumare cibi o bevande ad esclusione delle aree in concessione ai Pubblici Esercizi.  

Как носитель итальянского языка, я бы перевел это так:

Запрещается останавливаться, чтобы есть или пить, за исключением мест, отведенных для общественных мест, используемых в коммерческих целях (например, бары, рестораны, фаст-фуды, продавцы мороженого и т. д.).

Что в основном означает " никаких пикников ".

Похоже, что «не останавливаться» переводится как «не стоять». Вероятно, это путаница с термином «без стоянки», который используется в правилах дорожного движения — в основном, ожидание на месте.
Что ж, Google Translate дает: «Однако запрещено останавливаться, чтобы употреблять пищу или напитки, за исключением зон, отведенных для общественных упражнений». Не совсем очевидно, действительно ли проблема стоять и есть бутерброд, если вы не мусорите и никому не мешаете, но пикник кажется справедливым обобщением.
Полный абзац переводится как «В любом случае запрещается останавливаться для приема пищи или напитков, кроме как в зонах, отведенных в концессию предприятиям, и специально указанных обеденных зон, а также бросать или оставлять на общественной земле бумаги, банки, бутылки. и любой вид твердого или жидкого мусора и препятствовать циркуляции, останавливаясь на мостах и ​​калли ». Это во многом читается как правила дорожного движения, и на самом деле раньше в Венеции была большая проблема, когда люди препятствовали движению, обедая в неположенном месте: улочки обычно очень-очень узкие.
Поездка в Венецию... *надевает солнцезащитные очки* никакого пикника.
хорошо, но по-прежнему запрещено просто останавливаться, например, перед статуей и есть бутерброд? МОЙ БОГ!
Так что, если я хочу пить в летний день, я не могу просто остановиться, достать из сумки бутылку воды и сделать глоток, я должен сначала найти «конкретно указанную обеденную зону»?
Это не мешает вам пить и есть, ходя кругами!
Или во время прыжков вверх и вниз, хотя тогда вы, вероятно, будете виновны в мусоре (или в другом правонарушении).
@Kreiri Если бы мне пришлось угадывать, глагол sostare используется в том же значении, что и в правилах дорожного движения: это сильнее, чем просто остановиться, когда речь идет о машине, это означает, что вы выключили двигатель. Они явно имеют в виду остановку на более длительный период, чем короткий глоток.

Как отмечалось в других ответах и ​​комментариях, это, вероятно, неправильный перевод - похоже, они означают «не слоняться без дела, даже если вы едите». Я предполагаю, что это происходит из общего правила дорожного движения «Нет стоянки» или, иначе, из значения № 9а Merriam-Webster «стоять»:

3a: оставаться неподвижным или неактивным

... не в прямом смысле этого слова. Очевидно из контекста, они также не хотят, чтобы вы сидели в этих местах.

Важно отметить, что на этой странице это ограничение не для Венеции в целом . Это относится к разделу, в котором дается краткий список мест (предположительно с интенсивным движением), где вы не должны сидеть, все они находятся на площади Сан-Марко или рядом с ней:

За исключением специально отведенных мест, запрещено сидеть на площади Сан-Марко и на Пьяцетта-деи-Леончини, под аркадами и на ступенях Новой прокуратуры, Наполеоновского крыла, библиотеки Сансовино, под аркадами Герцогского дворца, в впечатляющий вход на площадь Сан-Марко, также известную как Пьяцетта Сан-Марко, и ее пристань.

Не зная, что это за места (надеюсь, моя первая поездка в Венецию состоится следующим летом!) я не могу толком расшифровать все запятые и предложения в этом списке, но я думаю, что он сводится к:

  • на площади Святого Марка
  • на площади Пьяцетта деи Леончини
  • под аркадами (арками) и на ступенях Новой прокуратуры
  • Наполеоновское крыло (вероятно, также означает под арками)
  • Библиотека Сансовино (держу пари, также имеются в виду арки; везде арки)
  • под аркадами Герцогского дворца
  • у впечатляющего входа на площадь Сан-Марко, также известную как Пьяцетта Сан-Марко.
  • и его [св. Пристань на площади Марка.

По сути, это список почти всего, что есть на площади Сан-Марко .

Как видно из этой фотосферы Google Maps , на практике на площади Сан-Марко действительно стоит много людей:

введите описание изображения здесь

... и эти парни в форме не выглядят слишком озабоченными.

Согласовано. Я предполагаю, что «Не стоять» должно быть «Не стоять без дела», то есть слоняться без дела. idioms.thefreedictionary.com/stand+round
Вообще в Венеции лучше нигде не останавливаться поесть, кроме как в парках. Там действительно не так много места :). Кроме того, список мест в основном «любое место на площади Сан-Марко».
"эти парни в форме не выглядят слишком обеспокоенными" Здесь нет ничего удивительного. Я местный житель, и единственный раз, когда меня кто-то беспокоил, потому что я был на лестнице в Сан-Марко, был случайный человек, нанятый местным муниципалитетом, одетый в странную желтую куртку, без каких-либо полномочий и не имеющий квалификации государственного служащего. На самом деле эти люди (потому что они должны быть) очень вежливы и просто просят вас переехать.
На этой картинке стоит только один человек, все остальные в пути. ;)
@Энди — кликни на 360° и осмотрись. Я выбрал этот угол для охранников.

Упомянутый вами веб-сайт дает разумное описание того, что запрещено, однако официальные ссылки упоминаются внизу:

( см. статьи 23 и 49 септ Устава городской полиции )

Правила явно на итальянском, поэтому я переведу их для вас.

Статья 23

Оригинал:

Altri atti vietati

In tutto il territorio del Comune resta altresì vietato in luogo pubblico o aperto al pubblico:

  • eseguire la pulizia della persona, di cose e di animali;
  • gettare или lasciar cadere carta, ликвиди, polveri или altri oggetti;
  • collocare addobbi, festoni, luminarie, senza apposito permesso;
  • lasciar vagare или abbandonare qualsiasi specie di animale;
  • eseguire qualsiasi gioco che possa costituire pericolo o molestia, fuori dai luoghi a ciò destinati;
  • effettuare pratiche sportive или riccreative pericolose o moleste;
  • депозитарные реципиенты о cose sotto le pubbliche fontane;
  • entrare negli spazi erbosi, cogliere fiori, manomettere piante o comunque danneggiarle;
  • calpestare o sedersi sulle aiuole, negli spazi erbosi dei parchi e giardini pubblici, nonché sostare sugli spazi erbosi con qualunque tipo di veicolo;
  • arrampicarsi sugli alberi, sui pali, sulle inferriate, sugli edifici, sui Monumenti, sui fanali della pubblica amministrazione;
  • sdraiarsi o salire sulle panchine;
  • nuotare o bagnarsi в tutti i rii, canali, nel Bacino San Marco e comunque in ogni specchio acqueo in prossimità di centri abitati;
  • spogliarsi e vestirsi sulla pubblica via e in luoghi di centri abitati;
  • spogliarsi e vestirsi sulla pubblica via e in luoghi esposti alla pubblica vista.

Нелла Пьяцца Сан-Марко, лунго и портичи и градинат делле Новой прокуратуры и нелла Лоро судебного преследования за Ала Наполеоника и ла Libreria Sansoviniana, нелла Пьяццетта деи Леончини, лунго иль Портикато ди Палаццо Дукале, нелла Пьяцетта Сан-Марко и сул Моло, è proibito sedersi al ди fuori degli spazi specitamente a tale scopo adibiti.

E' proibito comunque sostare per consumare cibi o bevande ad esclusione delle aree in concessione ai Pubblici Esercizi, ovvero gettare o abbandonare sul suolo pubblico carte, barattoli, bottiglie e qualsiasi tipo di rifiuto Solido o Liquido.

Перевод:

 Другие запрещенные действия

На всей территории муниципалитета Венеции в общественных местах или местах, открытых для публики, также запрещено:

  • очищать себя, предметы или животных
  • бросать бумагу, жидкости, порошок или другие предметы
  • размещать украшения, гирлянды, фонари без специального разрешения
  • освободить или отказаться от любого вида животных
  • играть в любую игру, которая может причинить вред или вызвать раздражение, за пределами мест, специально предназначенных для этого
  • заниматься опасными или раздражающими видами спорта
  • размещать контейнеры или предметы под общественными фонтанами
  • входить в травянистую местность, собирать цветы, возиться с растениями или иным образом повреждать их
  • ходить или сидеть на клумбах, в лужайках парков и скверов, а также останавливаться/стоять на лужайках на любом транспортном средстве
  • лазить по деревьям, столбам, воротам, зданиям, памятникам, фонарям государственного управления
  • лежать или монтироваться на скамьях
  • плавать или промокнуть во всех риосах, каналах, бассейне Сан-Марко и в любом случае в любой воде, расположенной недалеко от города
  • раздеваться или одеваться на улицах и в городских пространствах
  • раздеваться или одеваться на улицах и в местах, доступных для публики

На площади Сан-Марко, вдоль аркад и лестниц Новой прокуратуры и на их продолжении в направлении Ала Наполеоника и Либрерия Сансовиана, на площади Пьяццетта деи Леончини, вдоль аркад Палаццо Дукале, на площади Сан-Марко и на пристани запрещается сидеть вне мест, специально предназначенных для этого.

В любом случае запрещается останавливаться/останавливаться, чтобы поесть или выпить, за исключением помещений, которые были сданы в аренду предприятиям [примечание переводчика: это в основном означает бары, пабы и рестораны, их помещения и их столы, даже если они расположены на территории общего пользования], или иным образом бросать или оставлять бумагу, банки, бутылки или любой другой твердый или жидкий мусор на общественной территории.

Статья 49 Семидесяти

Оригинал:

Intrarcio alla viablità

Fatte salve le normale in materia di circolazione stradale, sui percorsi pedonali di maggior flusso turistico del territorio del Comune di Venezia, così come identificati da apposita ordinanza sindacale, è vietato sostare senza motivazione, provocando intralcio alla circolazione, con comportamenti su suendicolo pubblico или accessibile al pubblico.

Salva l'applicazione delle normal penali, ai contravventori al presente divieto, qualora l'intracio sia finalizzato alla raccolta non autorizzata di danaro o altre utilità, si applic la sanzione amministrativa accessoria della confisca del danaro che costituisce prodotto della violazione, come disposto dall' art.20 della legge 24 ноября 1981 г., n.689, previo sequestro cautelare ai sensi dell'art.13 della citata legge n. 689/81.

Перевод:

Препятствие для движения

Без ущерба для правил дорожного движения запрещается без мотива останавливаться на пешеходных маршрутах с интенсивным туристическим потоком на территории муниципалитета Венеции (как определено специальным распоряжением мэра), создавая препятствия для движения, с поведение, такое как попрошайничество на общественной или общедоступной земле.

Без ущерба для применения уголовного закона, если воспрепятствование направлено на несанкционированное получение денег или иной выгоды, к нарушителям этого запрета применяется административная санкция, заключающаяся в конфискации денег, полученных в результате нарушения, в порядке, предусмотренном ст. искусство. 20 закона н. 689 (24 ноября 1981 г.) в виде предупредительного ареста в соответствии со ст. 13 вышеупомянутого закона п. 689/81.

Заключение

Английская версия веб-сайта плохо переведена из-за того, что итальянский глагол sostare представляет собой комбинацию «стоять» и «стоять» с коннотацией занимать место (это также означает «оставлять машину на стоянке») . .

Это не значит, что вы не можете стоять на месте и смотреть на здания или проверять свой телефон. Это означает, что вы не можете занимать место для еды (например, для пикника) или мешать движению пешеходов.

+1 Правил много, но думаю при 20 000 000 туристов в год на небольшой территории это необходимо.
Ни раздеваться, ни одеваться. В общем, оденься, но оденься как неряха.
Мой фаворит — это не «опасные или раздражающие виды спорта». Некоторых людей хакки-сак и/или йога, вероятно, считают раздражающими. Определенно одно из самых субъективных правил, которые я видел.
«если препятствование направлено на несанкционированный сбор денег или иных благ» Это первый ответ, который включает в себя «не попрошайничать». Попрошайничество раньше было огромной проблемой в туристических районах Италии, но, похоже, они справляются с этим. Те люди, которые продают селфи-палки и тому подобное, вероятно, тоже включены?
@ C8H10N4O2 Это неправильный перевод - они означают «одеться или раздеться», как при надевании или снятии одежды.
@ C8H10N4O2 извините, возможно, есть лучший способ выразить это. Это означает, что вы не можете переключиться с одетого на голого или наоборот. Конечно, вы можете надеть или снять пальто. Не могли бы вы помочь мне перефразировать его?
@RedSonja, да. Технически это не попрошайничество, но они считаются незаконным бизнесом, работающим на государственной земле без разрешения.
Если высадили голым на улице, нельзя одеваться?
@AndyG LOL, дело в том, что ты не можешь одеться на улице, ты должен одеться, прежде чем выйти из дома. :D
@AndreaLazzarotto, ваш перевод в порядке. Бесконечно лучше, чем мой итальянский. Я просто пошутил.

Я не говорю по-итальянски, но у нас есть похожее правило здесь, в очень популярном торговом центре, что люди не могут стоять вокруг, разговаривая / едя, если это место не является частью ресторана.

Это правило предназначено для предотвращения скопления людей, препятствующих движению транспорта или другому движению, просто стоя вокруг; особенно в оживленных местах.

Строго для предотвращения пробок, так как место очень людное, особенно в выходные дни; а туристы (это очень популярный, очень большой торговый центр) как-то останавливаются посередине и фотографируются, болтают, а иногда даже устраивают пикник(!) прямо на тротуаре.

Я даже однажды видел, как группа людей раскладывала ковер и корзину для пикника на эскалаторах у парковки на травянистом холме.

Другими словами, «не слоняться без дела».
Травяной холм? О-о.
Почти уверен, что « травяной холмик » не имеет почти нулевых коннотаций за пределами Соединенных Штатов. Для тех, кому интересно, это отсылка к убийству Джона Ф. Кеннеди (см. ссылку выше).
@LightnessRacesinOrbit Согласен, я думаю, что слово « праздношатание » — это слово, а не «бездельничать» или другие, упомянутые выше.

Я не был уверен, стоит ли комментировать эту ветку или отвечать, когда на этой странице мне пока не удалось найти Ctrl+Fслово bivacco .

Слово bivacco лучше всего переводится как праздношатание , а не бездельничание или стояние : запрещенные действия включают в себя сон на улице, настоящие пикники, но, скорее всего, также сидение в одиночестве на лестнице любой церкви, чтобы просто съесть бутерброд или выкурить сигарету. Дело в основном в том, чтобы слишком удобно устраиваться в местах общественного транспорта (в Венеции часто узких) и мусорить.

Стоять где угодно, например ждать друга, с которым у нас назначена встреча, не возбраняется, ни подозревается, ни другое.

Может быть, это связано, а может и нет, это тоже происходит в Венеции: некоторые районы города буквально слишком многолюдны, поэтому местная полиция делает контрольно-пропускные пункты, чтобы разрешить или запретить транзит большему количеству посетителей (в этом случае я думаю, что помню, что местные жители могут ходить пешком в любом случае, но я не уверен в этом).