Дислексия — неслыханное явление в Испании?

Мне сказали, что дислексия неизвестна в Испании и, предположительно, в других испаноязычных культурах, потому что испанский язык произносится так же, как пишется. Это правда?

Пример :

Случаи дислексии и неграмотности после четырех лет обучения в школе чрезвычайно редки или вообще не обнаруживаются в Италии, Испании, Турции, Финляндии и других странах с высокой фонематической или прозрачной орфографией.
Предлагается , чтобы вопросы имели ссылки , чтобы показать , что они примечательны и заслуживают ответа . Я добавил пример претензии, которую нашел после очень быстрого поиска. Он немного шире, чем исходный вопрос, поэтому, если у вас есть дополнительные, лучшие, добавьте.
Если бы испанский произносился так, как пишется, они бы писали «Сеньор» как «Сеньор», а «Барселона» как «Барфелона». :)

Ответы (1)

Дислексия — неслыханное явление в Испании?

О ней слышали, поскольку дислексия имеет гораздо более широкое значение, чем просто фонетические проблемы. Например , существует FEDIS (Испанская федерация дислексии), которая выступает за особое отношение к детям с дислексией в испанской системе образования.

Однако в этом есть зерно истины. Действительно, у испанских детей, страдающих дислексией, гораздо меньше проблем с чтением и правильным произношением слов, чем у англоговорящих детей. Это было продемонстрировано в этом исследовании: «Valoración del procesamiento en niños españoles con dislexia: El papel de las unidades léxicas y subléxicas» (примерно переведенное название: «Оценка орфографической обработки испанских детей с дислексией: роль лексических и сублексических единиц" ).

Часть выводов:

Los resultsados ​​de la Presente Investigación tienen implicaciones en la práctica educativa. Sugieren que mientras que es necesario entrenar en la estrategia léxica a los niños con dislexia, ya que muestran un déficit en esta habilidad de procesamiento, no parece indicado entrenarles en habilidades morfológicas, ya que, en un osistema ortográfico Transparente como el espafeñma не является непреложным пунктом acceder al léxico.

(перевод): Результаты текущего исследования имеют значение в образовательной практике. Они предполагают, что, хотя необходимо обучать детей с дислексией лексической стратегии, учитывая, что у них есть трудности с обрабатывающими способностями, тренировать их морфологические способности не представляется целесообразным, поскольку в орфографической системе, такой же прозрачной, как испанская, морфема не необходим для доступа к лексикону.

И часть, которая напрямую сравнивает испанский с английским:

Sin embargo, algunas ortografías, distintas al español, no son enteramente predecibles sobre las bases de los fonemas ya que no son sistemas Transparentes. Esto es así para la notoriamente lengua «нерегулярный», como el inglés y, por extensión, el danés y el francés. Estas lenguas están gobernadas, нет соло por la fonología sino también por la morfología.

(перевод): Однако некоторые системы правописания, кроме испанского, не полностью предсказуемы на основе фонем, поскольку они не являются прозрачными системами. Это случай печально известного «неправильного» языка, такого как английский, а также датский и французский. Эти языки регулируются не только фонологией, но и морфологией.

КСТАТИ. Испанский (и некоторые другие языки) произносятся так же, как пишутся, но наоборот это не работает. В испанском языке много омофонов.

+1. Я нашел это очень интересным. Увы, я постыдно говорю на одном языке, несмотря на несколько попыток вырваться на свободу. Интересно, не могли бы вы или другой говорящий по-испански перевести ключевой отрывок, возможно, результаты или аннотацию, показывающий, что у испанского меньше проблем, чем у английского. (Я пытался понять это из контекста, но потерпел неудачу.)
@Odd: готово, добавлен перевод выводов
+2! Эх, хотелось бы :-(
Очаровательный. Существует литература, в которой утверждается, что метод чтения с листа на самом деле вызывает одну из форм дислексии (и даже ранняя цитата доктора Ортона, утверждающая это). На первый взгляд кажется надуманным и псевдонаучным. Поэтому я искал способы проверить это утверждение. Одним из них может быть тот же уровень дислексии в других культурах с другими языками, что и в США. И этот ответ, похоже, указывает на то, что это не так. Тем не менее, ваш ответ был чрезвычайно ценной информацией. Спасибо, что поделились.