Есть ли комментарий к Дхаммападе?

Я где-то читал, что существовал традиционный комментарий к Дхаммападе, в котором приводились истории, вдохновившие Будду на написание различных стихов текста. Кто-нибудь знает, что это за комментарий, и доступен ли он в Интернете, возможно, на чем-то вроде accesstoinsight или, может быть, в виде печатной книги?

Ответы (3)

Да, действительно есть. Комментарий включает в себя как эти рассказы, так и пословный комментарий к самим стихам.

Части рассказа были давно переведены на английский язык Берлингеймом как «Буддийские легенды». PDF-версия доступна здесь:

http://static.sirimangalo.org/pdf/

в трех томах. (Поищите на странице «Буддийские легенды», там восемь pdf-файлов)

Насколько я знаю, комментарии к стихам никогда не переводились полностью. Вот, например, комментарий к первому куплету (в переводе Берлингейма его нет):

Реальности имеют разум как предтечу, имеют разум как главу, формируются из разума. Если человек с испорченным умом говорит или действует, то за ним следует страдание, как колесо за ногой того, кто тянет ношу.

Там каждый разум четырех миров, относящийся к благотворной сенсорной сфере и т. д., называется «умом». Но, в этом отрывке, будучи закрепленным, определяемым и определяемым силой возникшего ума врача, как раз и был получен ум, связанный с отвращением и сопровождаемый неудовольствием. В отношении «иметь как предтечу»: став из-за того, что они идут первыми, они ассоциируются с этим. Что касается «реальностей», то на самом деле существует четыре типа реальности под заголовками добродетели, распространения, изучения и небытия/недуши. Что касается их, то в «дхамме и не-дхамме действительно не оба имеют один и тот же результат. Не-дхамма ведет в ад, дхамма приводит к достижению счастливой цели», это называется «дхамма как добродетель». В «Я буду распространять дхамму вам, монахи, прекрасные в начале...», это называется «дхамма как распространение». В «Итак, монахи, некоторые молодые люди из хороших семей доводят дхамму до полного осуществления: сутта гейя…» это называется «дхамма как изучение». В «Но действительно, в это время существуют дхаммы, существуют агрегаты». это называется «дхамма небытия». Это действительно также называется «дхаммой не души». Из них в данном случае подразумевается дхамма небытия/недуши. Смысл этого в трех бесформенных совокупностях - совокупность ощущений, совокупность восприятия и совокупность ментального образования. Так как о них говорится, что «ум есть их предтеча», они называются теми, у кого разум есть предтеча. в это время существуют дхаммы, существуют агрегаты». это называется «дхамма небытия». Это действительно также называется «дхаммой не души». Из них в данном случае подразумевается дхамма небытия/недуши. Смысл этого в трех бесформенных совокупностях - совокупность ощущений, совокупность восприятия и совокупность ментального образования. Так как о них говорится, что «ум есть их предтеча», они называются теми, у кого разум есть предтеча. в это время существуют дхаммы, существуют агрегаты». это называется «дхамма небытия». Это действительно также называется «дхаммой не души». Из них в данном случае подразумевается дхамма небытия/недуши. Смысл этого в трех бесформенных совокупностях - совокупность ощущений, совокупность восприятия и совокупность ментального образования. Так как о них говорится, что «ум есть их предтеча», они называются теми, у кого разум есть предтеча.

Но почему ум, возникающий в одно мгновение вместе с ними, из одной основы, с одним объектом, не раньше и не позже, называется «предтечей»? По смыслу быть условием возникновения. Так же, как там, где многие злодеи вместе творят злые дела, такие как мародерство и т. д., когда спрашивают: «Кто предтеча этих злодеев?» кто бы ни был их условием, в зависимости от того, от кого они совершают это деяние, он, будь то Датта или Митта, называется «предтечей» их. Так следует понимать завершение этого дела. Поскольку, по смыслу того, что они являются условием возникновения, разум является их предшественником, поэтому они имеют ум в качестве предшественника; в то время как они не могут возникнуть, когда ум не возникает, ум, тем не менее, действительно возникает, когда некоторые сопутствующие ментальные факторы не возникают. Далее, в силу того, что он владычествует над, ум превыше всего по отношению к ним, поэтому они имеют ум как главный. Ибо, подобно тому как старшие злодеи и т. д. являются начальниками злодеев и т. д., властвуя над ними, так и ум является правителем этих умственных сопутствующих элементов, и они действительно имеют ум как начальника. Далее, точно так же, как все, что сделано из дерева и т. д., все эти изделия называются сделанными из дерева и т. д., так и эти умственные сопутствующие элементы сами созданы из ума, они называются сотворенными умом.

В отношении «с испорченным умом» имеется в виду ум, испорченный входящими ошибками, начиная с алчности. Ибо бхавангачитта — это нормальный, незапятнанный ум. Но точно так же, как чистая вода, испорченная входящим синим цветом и т. д., таким образом, относится к голубой воде и т. д., а не к новой воде, ни к прежней чистой воде, так и ум испорчен поступающими пороками, начиная с любостяжания и не новый ум, и даже не прежняя бхавангачитта. Так Благословенный сказал: «Сияющий, монахи, этот ум; однако на самом деле он осквернен поступающими загрязнениями (АН 1.49)». Итак, если с испорченным умом человек говорит или действует, говоря, он говорит только четырехкратный словесный проступок; действуя, совершает только тройной телесный проступок; не говоря, не действуя, пока существует ум, испорченный любостяжанием, и т. д., он совершает тройной умственный проступок. Таким образом он выполняет десять средств неблаготворного действия.

Что касается «из-за этого страдание следует за ним», то это означает, что из-за этого тройственного проступка страдание следует за этим человеком; силой неправомерного поведения, в четырех состояниях потери или в царстве людей, идущих как в виде тела-сущности, так и в противном случае, таким образом, согласно этому объяснению, телесные и душевные страдания в результате следуют за этим состоянием бытия.

Как что? Что касается «подобно колесу, нога того, кто тянет ношу», значение таково, как колесо, нога вола, запряженного в ярмо, тянущего ярмо. Ибо, как вол, тянущий хоть один день, хоть два, хоть пять, хоть десять, хоть полмесяца, хоть месяц, не может отстать, бросить колесо; тогда действительно, когда он выдвигается вперед, хомут давит на его шею; при отступлении назад колесо ударяется о плоть ног. Угнетая этими двумя средствами, колесо идет в ногу с ногами этого быка. Точно так же, с оскверненным умом, совершив три вида проступков, человек помещается в ад и т. д.. Уходя в такие-то и такие-то места, за ним следуют как телесные, так и душевные страдания, коренящиеся в проступках. В этом смысл.

У этого есть некоторая предыстория для каждого стиха:

Дхаммапада: стихи и рассказы
в переводе До Мья Тина, Массачусетс

Почтенный У Нандисена опубликовал испанский перевод Дхаммапады с комментариями Будагоши. Он сделал это в свободном доступе здесь:

http://www.buddhismohispano.org/wp-content/uploads/2012/09/Dhammapada.pdf