Эпизод с брамином Хеклер

Существует ли такая сутта, в которой брамин посещает Будду в его жилище в роще Джеты с единственным намерением перекричать, но встречает его молчанием, а затем приводит в чувство, когда спрашивает: «Почему не Вы произносите свою проповедь? Я хотел бы ее услышать. Будда говорит ему, что в его уме только гнев и ярость и что, если он сможет дистанцироваться от всех страданий, обид и ревности, он прочтет ему проповедь. Брамин видит, что Будда видел его насквозь, и раскаивается.

Это история из четвертой книги корейской версии Саньютта Никая, которая называется 별역잡아함경. Из того, что я понял, сутты не соответствуют один в один Саньютта Никае, и хоть убей меня, я не могу найти приведенную выше историю ни в одной англоязычной версии, доступной в Интернете. Существует ли такая история в Саньютта Никае или где-либо еще в Палийском каноне, если уж на то пошло? Или это только в корейском издании по какой-то причине? Если это поможет, имя брамина будет 반려(返淚), но, конечно же, невозможно понять, какое было первоначальное имя на пали.

Ответы (1)

Из СН 7.16 - Паччаника Сутта:

В Саватти. В то время в Саваттхи жил брахман по имени Паччаникашта, Наслаждающийся противоречиями. Тогда брамину Паччаникаште пришло в голову: «Позвольте мне обратиться к аскету Готаме и опровергнуть все, что он говорит». В этот раз Благословенный ходил взад и вперед на открытом воздухе. Тогда брахман Паччаникашта подошел к Благословенному и сказал ему, пока тот ходил взад и вперед: «Говори Дхамму, отшельник!»

[Благословенный:] 693 «Хороший совет трудно понять Тому, кто наслаждается противоречиями, Тому, у кого испорченный ум <386> Кто поглощен агрессией. 694 «Но если отбросить агрессию И недоверие сердца, Если отбросить отвращение, Можно понять благоразумный совет».

Когда это было сказано, брахман Паччаникашта сказал Благословенному: «Великолепно, Мастер Готама! Великолепно, Мастер Готама!… Пусть Мастер Готама помнит меня как мирянина, который с сегодняшнего дня принял прибежище на всю жизнь».

Из суттацентрального: SN 7.16 в переводе дост. Суджато
На самом деле я использовал Ven. Версия Бодхи, которая недоступна на suttacentral.net, поэтому гиперссылка не указана. Но версия Суджато не так уж и плоха, так что спасибо, что указали на его ссылку.
Большое спасибо. Корейская версия сильно отличается, и это любопытно, но это тема для отдельного исследования.
Пожалуйста. Да, слова могут быть разными, но суть примерно одна и та же. _/\_