Как Ашваттхама молился и призывал Господа Шиву в последнюю ночь войны?

Как я обсуждаю в своем ответе здесь, Господь Махадева вошел внутрь Ашваттхамы, и после этого Ашваттхама произвел массовое уничтожение:

Сказав эти слова великодушному Ашваттхаме, божественный Махадева вошел в тело Ашваттхамы, дав ему превосходный и отполированный меч. Наполненный этим божественным существом, сын Дроны вспыхнул энергией. Благодаря этой энергии, полученной от божества, он стал всемогущим в бою. Множество невидимых существ и ракшасов шли справа и слева от него, пока он, подобно самому владыке Махадеве, направлялся в лагерь своих врагов.

Как в то время Ашваттхама призывал Господа Шиву? Доступна ли молитва, которой он молился?

Ответы (1)

Лагерь Пандавов был защищен очень ужасной формой Господа Шивы, свидетелем которой стал Ашваттахама, когда он входил в лагерь, как описано в этой главе Саупитака Парвы:

Санджая сказал: «Пригласив Критаварму, а также могучего воина-колесника Крипу, сын Дроны, исполненный ярости, подошел к воротам лагеря. обладал сиянием Солнца или Луны, охраняя вход. Его чресла были обмотаны тигровой шкурой, с которой капала кровь, а его верхней одеждой был черный олень. Его священной нитью была большая змея. Его руки были длинными и массивными и несли много видов поднятого оружия.В качестве ангадас у него была большая змея, обвившая его плечо.Его рот, казалось, пылал пламенем огня.Его зубы делали его лицо ужасным на вид.

Все его оружие было поглощено им, когда он попытался напасть на него, тогда он думает, что ужасное существо было плодом его греховных действий, поэтому он ищет там защиты у Господа Махадевы:

सोऽहमद्य महादेवं प्रपद्ये शरणं विभुम्।
दैवदण्डमिमं घोरं स हि मे नाशयिष्यति।।
कपर्दिनं प्रपद्येऽहं देवदेवमुमापतिम्।
कपालमालिनं रुद्रं भगनेत्रहरं हरम्।।
स हि देवोऽत्यगाद्देवांस्तपसा विक्रमेण च।
तस्माच्छरणमभ्येष्ये गिरिशं शूलपाणिनम्।।

Поэтому в этот час я буду просить защиты у могущественного Махадевы! Он рассеет этот грозный жезл божественного наказания, вознесенный предо мною. Я приму прибежище этого бога, этого источника всего полезного, владыки Умы, иначе называемого Капардином, украшенного гирляндой из человеческих черепов, этого выщипывающего глаза Бхаги, которого также называют Рудра и Хара.В аскетической аскезе и доблести он далеко превосходит всех богов. Поэтому я буду просить защиты у Гириши, вооруженного трезубцем.

Затем он молится Господу Махешваре с превосходным Стути, также известным как «Драунина ШиваСтути», который звучит так:

उग्रं स्थाणुं शिवं रुद्रं शर्वमीशानमीश्वरम्।
गिरिशं वरदं देवं भवभावनमव्ययम्।।
शितिकण्ठमजं रुद्रं दक्षक्रतुहरं हरम्।
विश्वरूपं विरूपाक्षं बहुरूपमुमापतिम्।।
श्मशानवासिनं दृप्तं महागणपतिं विभुम्।
Просмотреть еще
मनसा ह्यनुचिन्त्यैनं दुष्करेणाल्पचेतसा।
अद्य भूतोपहारेण यक्ष्ये त्रिपुराघातिनम्।।
स्तुतं स्तुत्यं स्तूयमानममोघं कृत्तिवाससम्।
विलोहितं नीलकण्ठमसह्यं दुर्निवारणम्।।
शुक्रं विश्वसृजं ब्रह्म ब्रह्मचारिणमेव च।
व्रतवन्तं तपोनिष्ठमनन्तं तपतां गतिम्।।
बहुरूपं गणाध्यक्षं त्र्यक्षं पारिषदप्रियम्।
धनाध्यक्षप्रियसखं गौरीहृदयवल्लभम्।।
कुमारपितरं पिङ्गं गोवृषोत्तमवाहनम्।
कुत्तिवाससमत्युग्रमातोषणतत्परम्।।
परं परेभ्यः परमं परं यस्मान्न विद्यते।
Закрыть
हिरण्यकवचं देवं चन्द्रमौलिविभूषणम्।
प्रपद्ये शरणं देवं परमेण समाधिना।।
इमां चेदापदं घोरां तराम्यद्य सुदुस्तराम्।
सर्वभूतोपहारेण यक्ष्येऽहं शुचिना शुचिम्।।

Я преклоняюсь перед Разрушителем тройственного города и предлагаю себя в качестве жертвы. Ты прославлен, достоин ты гимнов, и я воспеваю твою славу! Твои цели никогда не сбиваются с толку. Ты одет в кожу; у тебя рыжие волосы на голове; ты синегорлый; ты невыносим; ты неотразим! Ты чист; ты Создатель Брахмана; ты Брахма; ты брахмачари; ты соблюдаешь обеты; ты предан аскетическому аскетизму; ты бесконечен; ты прибежище всех подвижников; ты многообразен; ты предводитель различных племен призрачных существ; ты трехглазый; ты любишь тех существ, которых называют товарищами; тебя всегда видит Господь сокровищ; ты дорог сердцу Гаури; ты отец Кумары; ты смуглый; у тебя есть превосходный носитель крупного рогатого скота; ты одет в изысканное одеяние; ты самый свирепый; ты стремишься украсить Уму; ты выше всего высокого; ты выше всего; нет ничего выше тебя; ты владелец оружия; ты неизмерим, и ты защитник всех сторон; ты в золотых доспехах; ты божественен; у тебя луна как украшение на челе твоем! С сосредоточенным вниманием я ищу твоей защиты, о бог! Для успеха в преодолении этого ужасного страдания, которое так трудно преодолеть, я приношу тебе в жертву чистейшее из чистых, предлагая для твоего принятия (пять) элементов, из которых состоит мое тело!» ты владелец оружия; ты неизмерим, и ты защитник всех сторон; ты в золотых доспехах; ты божественен; у тебя луна как украшение на челе твоем! С сосредоточенным вниманием я ищу твоей защиты, о бог! Для успеха в преодолении этого ужасного страдания, которое так трудно преодолеть, я приношу тебе в жертву чистейшее из чистых, предлагая для твоего принятия (пять) элементов, из которых состоит мое тело!» ты владелец оружия; ты неизмерим, и ты защитник всех сторон; ты в золотых доспехах; ты божественен; у тебя луна как украшение на челе твоем! С сосредоточенным вниманием я ищу твоей защиты, о бог! Для успеха в преодолении этого ужасного страдания, которое так трудно преодолеть, я приношу тебе в жертву чистейшее из чистых, предлагая для твоего принятия (пять) элементов, из которых состоит мое тело!»

Затем, после этой молитвы, перед Ашватамой предстают тысячи рудра-ганов, как описано в этой главе «Саупитака-парвы». Затем Ашватхама провел там особый тип яджны, как:

Просмотреть еще
न च तान्प्रेक्षमाणोऽपि व्यथामुपजगाम ह।।
अथ द्रौणिर्धनुष्पाणिर्बद्धगोधाङ्गुलित्रवान
स्वयमेवात्मनात्मानमुपहारमुपाहरत्।।
धनूंषि समिधस्तत्र पवित्राणि सिताः शराः।
हविरात्मवतश्चात्मा तस्मिन्भारत कर्मणि।।
ततः सौम्येन मन्त्रेण द्रोणपुत्रः प्रतापवान्।
उपहारं महामन्युरथात्मानमुपाहरत्।।
तं रुद्रं रौद्रकर्माणं रौद्रैः कर्मभिरच्युतम
अभिष्टुत्य महात्मानमित्युवाच कृताञ्जलिः।।

Однако могучий Ашваттхама, увидев их, не почувствовал страха. Сын Дроны, вооруженный луком и с пальцами, обтянутыми заборами из шкур игуан,сам принес себя в жертву Махадеве. Луки были топливом, а острые древки - ковшами, и его собственная душа, обладавшая великой силой, была возлиянием, о Бхарата, в этом акте жертвоприношения. Тогда доблестный и гневный сын Дроны с умилостивляющими мантрами принес в жертву свою душу. Яростными обрядами поклоняясь Рудре свирепых деяний, Ашваттхама, сложив руки, сказал эти слова этому возвышенному богу.

Затем он, наконец, предлагает себя в этой ягье:

इममात्मानमद्याहं जातमाङ्गिरसे कुले।
स्वग्नौ जुहोमि भगवन्प्रतिगृह्णीष्व मां बलऍममथ
भवद्भक्त्या महादेव पस्मेण समाधिना।
अस्यामापदि विश्वात्मन्नुपाकुर्मी तवाग्रतः।।
Закрыть
Закрыть
सर्वभूताश्रय विभो हविर्भूतमवस्थितम्।
प्रतिगृहाण मां देव यद्यशक्याः परे मया।।
इत्युक्त्वा द्रौणिरास्थाय तां देवीं दीप्मऍाववव

"Произошедший из рода Ангираса, я собираюсь излить свою душу, о бог, как возлияние на этот огонь! Прими, Господи, эту жертву! В этот час бедствия, о Душа вселенной, я приношу себя в жертву из преданности Тебе и с сердцем, сосредоточенным в медитации! Все твари в тебе, и ты во всех тварях! В тебе происходит совокупность всех высоких качеств! О господин, о ты прибежище всех существ. Я жду как возлияние для тебя, так как я не могу победить своих врагов.

Затем, после этой молитвы, перед Ашватамой предстают тысячи рудра-ганов, как описано в этой главе «Саупитака-парвы».

Затем, наконец, перед ним появляется Господь Махадева и говорит, что хотя до того времени он действовал как защитник, но теперь он будет действовать как разрушитель, потому что их время истекло:

सन्त्यज्यात्मानमारुह्य कृष्णवर्त्मन्युपाविश
Закрыть
अब्रवीद्भगवान्साक्षान्महादेवो हसन्निव।।
सत्यशौचार्जवत्यागैस्तपसा नियमेन च।
Просмотреть еще
यथावदहमाराद्वः कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा।
तस्मादिष्टतमः कृष्णादन्यो मम न विद्यते।।
कुर्वता तात सम्मानं त्वां जिज्ञासता मया।
Закрыть
Просмотреть еще
अभिभूतास्तु कालेन नैषामद्यास्ति जीवितम्।।
एवमुक्त्वा महात्मानं भगवानात्मनस्तनुम्।
आविवेश ददौ चास्मै विमलं खङ्गमुत्तमम्।।
अथाविष्टो भगवता भूयो जज्वाल तेजसा।
Закрыть
तं दृष्ट्वा तानि भूतानि रक्षांसि च समाद्रवन्।
अभितः शिबिरं यान्तं द्रोणपुत्रं महारथम्।
Закрыть

Увидев, что он стоит неподвижно, с воздетыми руками и как подношение самому себе, божественный Махадева явился лично и с улыбкой сказал: Словом, Кришна должным образом обожал меня за чистые деяния. Для этого нет никого дороже для меня, чем Кришна. За то, что почитая Его и по Его слову, я защищал Панчалы и демонстрировал различные виды иллюзий. Защищая Панчалы, я почтил Они, однако, пострадали от времени.Срок их жизни истек». Сказав эти слова великодушному Ашваттхаме, божественный Махадева вошел в тело Ашваттхамы, дав ему превосходный и отполированный меч. Наполненный этим божественным существом, сын Дроны вспыхнул энергией. благодаря этой энергии, полученной от божества, он стал всемогущим в бою. Многие невидимые существа и ракшасы шли вдоль него справа и слева, когда он, подобно самому владыке Махадеве, направлялся в лагерь своих врагов».

С этого сайта можно транслитерировать содержание деванагари, указанное выше .

Я думаю, что विश्वसृजं неправильно переводится как создатель Брахмана вместо Брахмы.