Как можно верить в восьмой принцип еврейской веры Рамбама в свете Хазал?

Восьмой принцип еврейской веры Рамбама гласит, что вся Тора, которой мы владеем, — каждый стих — была продиктована Моше Рабейну и не изменилась.

Тем не менее, у нас есть явные отрывки из Хазал, которые говорят нам, что Тору пришлось критически реконструировать из множества свитков, каждый из которых имел немного разные формулировки в определенных отрывках (ср . И. Таанит 4:2), и что они, по-видимому, были использовал Эзра Ха-Софер в своей реконструкции (ср . Авот Де-Раби Натан 30b).

Кроме того, у нас есть явный текст в Гемаре , в котором говорится, что амораимы не были экспертами в неверных и полных написаниях слов Торы (ср . б.Кидхушин 30а).

А во времена Рамбама существовало несколько версий Торы (отличающихся лишь в очень немногих, незначительных аспектах), включая месору Йемена, которая отличается от месоры ашкенази и сефаради в пяти местах!

Не говоря уже о точном размещении петухот и сетумот , которые имеют достаточно галахического веса, чтобы пасул сефер Тора, если они сделаны неправильно.

Мой вопрос:

Конечно, Рамбам знал эти отрывки из Хазал и факты на местах, так как же он мог написать такое, казалось бы, догматическое заявление о Торе, «находящейся в нашем распоряжении»? Мы что-то упускаем? Был он?

ПРИМЕЧАНИЕ . Я знаю упрощенную и немаймонидскую формулировку популярного «Ани Маамин» об этом принципе веры, и я отвергаю ее как неточно отражающую намерение Рамбама в его более полной и оригинальной формулировке восьмого принцип.

Рамбам имел доступ к кодексу Бен-Ашера (полностью). Не исключено, что он думал, что на самом деле у него правильный, а все остальные были просто неправы.
Где в восьмом принципе Рамбама сказано, что наши свитки Торы (или даже любые из тех, что были в его дни) являются точными по буквам, по словам или даже по парашах — точными по границам копиями свитков Торы Моше? Рабену записал?
@TamirEvan, вы правы, фактическая формулировка 8-го принципа прямо не говорит об этом. Однако там сказано, что «в каждом слове» заключена мудрость, и поэтому я думаю, что само собой разумеется, что если бы он думал, что даже одно слово может отличаться от одного свитка к другому - реальность как в настоящее время, так и во времена байитов ришон - тогда он, возможно, сформулировал это по-другому. Кроме того, его вступительная строка со ссылкой на «вся Тора, которой мы владеем», также вызывает некоторые опасения в свете Хазал и даже того, что было сказано о ришоним, таких как Иегуда Хе-Хасид и Ибн Эзра. Кол тув.
Что касается 3 сифрей торот, использованных для реконструкции торо 7азала, рамбам, как упомянул @DoubleAA, считает, что кодекс запрета ошеира / аллепо является наиболее точной, если не точной версией торо. и мог подумать, что реконструированный торо был настоящей версией моша рабейну 3 алов ха шолом, в то время как первые 3 просто были написаны неправильно.
Следует отметить, что Авось Д'рабби Насан старше Шазаля.
@DoubleAA Хотя, возможно, Рамбам думал, что кодекс Бен-Ашера был правильным (или, по крайней мере, наиболее точным из доступных), он (по крайней мере) граничит с зилзулом его взглядов, чтобы предположить, что он думал, что любой, кто предпочел другую существующую традицию, был поэтому еретик.
@Loewian Я не понимаю, почему это должно быть? (Оставим пока в стороне сугью еретика-бешогейга.)
По сути, вы говорите, что Эзра Ха-Софер плохо поработал над своей реконструкцией. Насколько я понимаю, он смог собрать воедино оригинальную Тору Ми-Синай.
Это отличный вопрос, но я думаю, что ему очень нужна цитата из Рамбама, чтобы читатель мог сказать, что, по вашему мнению, является доказательством вашего вопроса. Я тоже предположил, подобно раву Вайнбергу, что Рамбам вовсе не обсуждает процесс копирования и передачи версии Моше.
простой ответ заключается в том, что Тора, которая у нас есть, та же самая, что была дана Моше Рабену, и те вопросы, которые вы подняли, не создают для нас проблемы с точным текстом Торы.

Ответы (2)

Р. Яаков Вайнберг в аудиозаписи обратился к этому вопросу (как к вопросу с ани маамин, который Р. Вайнберг, как и вы, отверг), и пояснил, что смысл Рамбама не в том, чтобы говорить, что конкретные тексты которые мы имеем сейчас, идентичны тому, что было передано Моше. Скорее, смысл Рамбама в том, чтобы сказать, что Моше был верным передатчиком Торы, не ошибался и не изменял Тору, как ему было сказано. Так Рамбам пишет:

כלומר שהגיע אליו כולה מאת ה' הגעה שקורין אותה על דרך השאלה דבור

Это означает, что вся Тора дошла до Моше от Всевышнего на уровне, который мы называем «речь».

и текст доказательства Рамбама для этого Йесода

בזאת תדעון כי ה' שלחני וכו ולא מלבי

С этим (земля, поглощающая Адас Корах) вы узнаете, что Ашем послал меня ... и я не помирился

Другими словами, исходный текст представляет собой стих, в котором говорится, что Моше не составлял Тору. Смысл этого Йесода в точности передачи Моше.

Таким образом, это, кажется, говорит о том, что люди склонны СЛИШКОМ много вчитываться в точную формулировку Рамбама и вместо этого должны видеть вещи в общей картине и пытаться сосредоточиться на его намерениях относительно этого принципа. Другими словами, мы должны рассматривать Рамбама как человека, пытающегося СОХРАНИТЬ уже существующую истину, а не изобретающего новую «догму» в иудаизме. Мне это нравится. Спасибо. Кол тув.
@Maimonist Я бы пошел еще дальше и сказал, что он не видит общей картины за счет игнорирования деталей - это детали того, что говорит Рамбам. Нет необходимости не воспринимать Рамбама буквально, достаточно внимательно прочитать его и увидеть, на чем он сосредоточен.
(1) Формулировка в Хилхот Тшува 3:17 [8], по-видимому, также поддерживает это понимание. (2) Кроме того, я бы с подозрением относился к изучению языка Рамбама при работе над переводом. У меня есть доступ к двум переводам на иврит: один говорит « Коль От ше-Бах Еш Бах Чохмот », а другой говорит « Коль Дибур ве-Дибур мин ха-Тора Еш Бахен Хохмот ».
@TamirEvan Согласен, с двумя оговорками - я думаю, вы все еще можете тщательно изучить выраженную четкую идею (будь то אות или דיבור, суть в передаче, а не в текущем состоянии), и мне удобно между Шилат и Капач предположить, что у меня есть хороший перевод.
Я больше отвечал на комментарии маймониста о том, что «люди склонны СЛИШКОМ много вчитываться в точную формулировку Рамбама» здесь, и «здесь действительно говорится, что« каждое слово »содержит мудрость» в ответ на мой комментарий к вопросу. (Оглядываясь назад, я должен был специально направить эту часть моего комментария @Maimonist.)
@TamirEvan, я перечитал Кафих и снова вспомнил настоящий язык отрывка, и я до сих пор не понимаю, как это может иметь смысл с Хазал или реальностью. И кажется, что Кафих сохраняет действительный смысл (поскольку на его уровне в отношении арабского просто не было никого на его уровне) с «от» и Шилат (хотя фантастический ученый, чьи сочинения и переводы мне в остальном очень нравятся) кажется тот, кто пытается примирить свои религиозные и научные чувства с помощью «дибур ва-дибур». Я могу ошибаться, но они оба не могут быть правы, и «другое» кажется убийственным.
Я согласен с @Maimonist. в то время как это правда, что основной смысл есод рамбама - это точность/божественность письма Моше, но также кажется, что вера в совершенную точность наших собственных сефоримов также является частью этого. Так понимает и Рамбама раввин Дж. Д. Блайх (в «С совершенной верой», стр. 365). С другой стороны, в Hilchos Teshuva об этом нет упоминания.
@Matt במחילת כבוד R' Bleich, я не согласен. Я думаю, что точка зрения Рамбама о святости каждой буквы/слова/стиха (в зависимости от вашего перевода) является результатом авторитетности передачи Моше и, следовательно, имеет отношение к этому есод, но Рамбам не дает никаких гарантий того, насколько хорошо мы будем скопируйте его потом.
@Maimonist Примечательно, что в Hilchos Teshuva, собственном иврите Рамбама, он говорит אפילו פסוק אחד и אפילו מילה אחד, а не אות אחת. Хотя в любом случае отсюда ясно видно, что дело не в том, что у нас есть на данный момент, а скорее в том, что передал Моше, как я уже сказал.
@Yez Диюк в «Милах Эхад» и «От Ахат» слаб, поскольку есть различия и в словах, например, פוטיפרע одно слово или два פוטי פרע?
Я только что еще раз просмотрел восьмой принцип, не вижу ничего, что могло бы стать проблемой для ответа рава Вайнберга. Не могли бы вы процитировать то, что, по вашему мнению, отличается?

Я задавал этот вопрос нескольким талмидей-хахамим, и все они дали мне один и тот же общий ответ: Рамбама не следует понимать слишком буквально, поскольку, в конце концов, он, конечно же, знал отрывки из хазалей, которые вы цитировали. Он имеет в виду, что во всех смыслах и целях у нас одна и та же Тора. Очень незначительные различия в написании plene здесь или дополнительного ו there не являются значимыми различиями, которые заставили бы нас сказать, что наша Тора — это «другая Тора». Этот момент также упоминается в статье aish.com , в которой утверждается, что слова «цвет» на «цвет» по-прежнему могут считаться одним и тем же словом. (На самом деле различия в тексте Торы более значительны, но идея вполне правдоподобна). Даже разница, которая галахическизначимый (с точки зрения создания Торы пасуль) он все же может не иметь содержательного значения для целей называть его «той же Торой».

В статье Айш говорится, что эта идея основана на серии лекций раввина Яакова Вайнберга Z"L. Мне было бы любопытно узнать, был ли это собственный чидуш Рош-ешивы или есть другие источники, которые говорят то же самое.
@eramm см. ответ YEZ. Я сам слышал это от имени Р. Вайнберга от раввина в NIRC, но не был уверен, что это было задокументировано где-либо еще.