Как обрабатывалась музыка в романах «Хоббит» и «Властелина колец»?

Я думаю, это Пиппин поет во втором фильме «Властелин колец» , а гномы и Король гоблинов поют в «Хоббите» .

Поют ли эти же персонажи в книгах, и если да, то как с этим обращались?

Были ли тексты одинаковыми?

Известно ли нам, что у Толкина когда-либо было что-то похожее на мелодию для каждой из песен?

Я просто проверю, сядет ли Том Бомбадил и споет ли песню...
Частичный дубликат: scifi.stackexchange.com/questions/21376/…
Вы можете прочитать книги и узнать!
@ErnestFriedman-Hill Известно ли нам, что у Толкина когда-либо было что-то похожее на мелодию для каждой или любой из песен? это описано в книгах?

Ответы (1)

Поскольку вопрос о том, как Толкин представлял мелодии своих песен, рассматривается в другом месте , здесь я сосредоточусь на различиях между пением, которое мы слышим в фильмах, и тем, что мы читаем в тексте.

На самом деле в фильмах довольно много диегетического пения. В основном точна (хотя стихов в книгах гораздо больше ), но в паре мест либо вводят новое пение, либо меняют слова мелодии.

Трилогия о хоббитах

Здесь всего четыре диегетических песни/стиха:

  • «Затупить ножи» , исполняемый гномами в Бэг-Энде, чтобы позлить Бильбо, во многом такой же, как и в книге:

    Разбивайте стаканы и разбивайте тарелки!
    Затупите ножи и согните вилки!
    Вот что ненавидит Бильбо Бэггинс:
    разбивайте бутылки и сжигайте пробки!
    Разрежь ткань и наступи на жир!
    Вылейте молоко на пол в кладовой!
    Оставь кости на коврике в спальне!
    Разбрызгивайте вино на каждую дверь!
    Сбросьте черепки в кипящую миску;
    Разбейте их колотым шестом;
    И когда вы закончите, если они целы,
    Отправьте их катиться по коридору!
    Вот что ненавидит Бильбо Бэггинс!

    Хоббит Глава 1: «Неожиданная вечеринка»

    В фильме пропущена последняя строчка из книги: « Итак, осторожно! осторожно с тарелками! »

  • «Туманные горы» , жалоба гномов, которая была во всех трейлерах, в основном взята из песни в тексте; в фильме они поют слегка измененную версию второго припева и середину второго куплета (в книге полная песня состоит из трех куплетов, перемежающихся тремя вариациями припева):

    Далеко за туманными горами, холодными,
    В подземелья глубокие и старые пещеры
    Мы должны уйти до рассвета
    , Чтобы потребовать наше давно забытое золото.

    [...]

    Сосны шумели на высоте,
    Ветры стонали в ночи.
    Огонь был красный, пламя распространялось;
    Деревья, как факелы, зажженные светом,

    Хоббит Глава 1: «Неожиданная вечеринка»

    В фильме строчка « Забрать наше давно забытое золото » поется как «Найти наше давно забытое золото».

    Причем обе песни появляются примерно в одно и то же время: в доме Бильбо, после обеда.

  • «Песня Бофура» , которую Бофур поет, чтобы оживить вечеринку в Ривенделле (возможно, только в расширенном издании, каюсь, не помню). Этого нет в «Хоббите» , но есть в «Братстве Кольца» ; это песня, которую Фродо поет в Бри, которая в конечном итоге обнаруживает его Страйдером; Бофур поет начало, а затем несколько строчек, вырванных из середины:

    Есть гостиница, веселая старая гостиница
    под старым серым холмом,
    И там варят пиво такое коричневое
    , Что сам Человек с Луны однажды ночью спустился
    , чтобы напиться досыта.
    У конюха есть подвыпивший кот
    , играющий на пятиструнной скрипке;
    И водит он вверх-вниз луком,
    То скрипя высоко, то мурлыча низко,
    то прорезая посредине.

    [...]

    Так кот на своей скрипке играл эй-диддл-диддл,
    джигу, которая разбудила бы мертвых:
    Он пищал, пилил и ускорял мелодию,
    Пока хозяин тряс Человека на Луне:
    «Уже третий!» он сказал.

    Братство Кольцевой книги I Глава 9: «По знаку скачущего пони »

    Полная песня, очевидно, намного длиннее и состоит всего из тринадцати куплетов.

  • В расширенном издании « Пустоши Смауга » Бард произносит «пророчество народа Дурина» :

    Бард: Властелин серебряных фонтанов, Король резного камня; Король Под Горой вступит в свои права.

    Пустошь Смауга (2013)

    Это пророчество представляет собой небольшую перетасовку первого куплета более длинной песни из книги:

    Король под горами,
    Король резного камня,
    Властелин серебряных источников
    Должен вступить в свои права!

    Хоббит Глава 10: «Теплый прием»

    В книге это поется группе Торина жителями Озерного города после того, как они прибывают в город и (неохотно) приветствуются Мастером.

Братство кольца

  • Прогулочная песня Бильбо, которую он напевает про себя, покидая Бэг-Энд (и которую Гэндальф напевает про себя, входя в Бэг-Энд), является наиболее очевидной и взята прямо из книги:

    Дорога все продолжается и продолжается
    Вниз от двери, где она началась.
    Теперь далеко вперед ушла Дорога,
    И я должен следовать, если смогу

    Братство Кольца Книга I Глава 1: «Долгожданная вечеринка»

    В книгах нет напевания песни Гэндальфом, но есть Бильбо; в обеих версиях он немного поет (полная песня намного длиннее), покидая Бэг-Энд после вечеринки.

  • В расширенном издании Мерри и Пиппин поют песню , представляющую собой смешанную версию двух разных песен из книги; «Застольная песня» в исполнении Пиппина и Сэма по дороге в Крикхоллоу:

    Хо! Хо! Хо! к бутылке я иду
    , Чтобы исцелить мое сердце и утопить мое горе.
    Может идти дождь и дуть ветер,
    И много миль еще предстоит пройти,

    Братство Кольцевой книги I Глава 4: «Короткий путь к грибам»

    И «The Bath Song», которую поет Пиппин, когда он принимает ванну в доме в Крикхоллоу:

    О! Сладок звук падающего дождя
    и ручейка, струящегося с холма на равнину;
    но лучше, чем дождь или рябь ручьев

    Братство Кольца Книга I Глава 5: «Разоблачение заговора»

    Последняя фраза Пиппина - изобретение фильма.

  • Страйдер поет отрывок из «Песни о Лейтиан» , слова которой взяты из текста (правда, согласно Аннотированной партитуре , переведенной на синдарин Дэвидом Сало):

    Тинувиэль, прекрасная эльфийка,
    Бессмертная дева, эльфийка-мудрая,
    Вокруг него отбрасывала свои призрачные волосы
    И руки, как мерцающее серебро.

    Братство Кольцевой книги I Глава 11: «Нож в темноте»

    Неудивительно, что Арагорн поет гораздо больше песни в книге; фильм ограничивается только последними четырьмя строками восьмой строфы, тогда как в тексте Арагорн поет девять полных строф (по восемь строк в каждой)

    В тексте это происходит после первой ночи в Weathertop. Это довольно точно соответствует временным рамкам фильмов, хотя и не точным обстоятельствам, когда она поется в Миджуотерских болотах за ночь до встречи с Призраками Кольца.

  • «Плач по Гэндальфу» происходит именно тогда, когда вы ожидаете, но в тексте нет слов, кроме одной строчки (также использованной в фильме):

    Митрандир, Митрандир воспели эльфы, о Серый Пилигрим!

    Братство Кольца Книга II Глава 7: «Зеркало Галадриэли»

    Согласно аннотированной партитуре , текст к Эльфийскому плачу был написан Филиппой Бойенс и Говардом Шором; английские тексты песен следующие:

    О Олорин, которого в прошлом
    Властители Запада послали
    Охранять восточные земли
    Майара, Вечномудрого,
    Почему ты покинул
    Страну, которую любил?

    Митрандир, Митрандир О серый странник, Ты не будешь бродить по зеленой земле
    , Твой путь во тьме закончился.
    Оковы разорваны, дух разорван
    Пламя Анора от земли отошло
    Великим светом, погасшим.

    Музыка фильмов «Властелин колец», часть 1: «Братство кольца», аннотированные тексты партитуры «Плач по Гэндальфу»

    Однако вклад Сэма остается неизменным по сравнению с текстом.

Две башни

  • Можно спорить, является ли это песней, но у Голлума есть пара рифмованных строк во время их путешествия по Мёртвым болотам, избегая вопросов Фродо о его прошлом:

    Фродо: Гэндальф сказал мне, что ты из Речного Народа.

    Голлум: Холодно сердце, руки и кости. Холодно быть путешественникам далеко от дома

    Фродо: Он сказал, что твоя жизнь была грустной историей.

    Голлум: Они не видят, что впереди, когда солнце погасло, а луна мертва.

    Две башни (2002)

    Эти строки взяты из песни могильников из «Братства» :

    Холодны руки, и сердце, и кости,
    и холоден сон под камнем:
    никогда не смейте проснуться на каменном ложе,
    никогда, пока Солнце не погаснет и Луна не умрет.
    В черном ветре звезды умрут,
    и все еще на золоте здесь пусть лежат,
    пока темный властелин не поднимет руку
    над мертвым морем и иссохшей землей.

    Братство Кольцевой книги I Глава 8: «Туман на курганах»

  • В расширенном издании Древобород читает энтийские стихи Мерри и Пиппину, пока ведет их к себе домой. Слова представляют собой комбинацию нескольких строк из песни, данной Брегаладу в книге:

    О рябина прекрасная, на твоих волосах лежали белые цветы!
    О рябина моя, я видел, как ты сияешь в летний день,
    [...]
    На твоей голове, какую золотисто-красную корону ты носила высоко!

    Две башни, книга III, глава 4: «Древобород»

    И несколько строк из «Песни о жёнах энтов», спетой Древобородом в книге:

    Под крышей спящих листьев разворачиваются сны деревьев; Когда лесные залы зелены и прохладны, а ветер дует с запада, Вернись ко мне! Вернись ко мне и скажи, что моя земля лучшая!

    Две башни, книга III, глава 4: «Древобород»

    В фильмах это происходит, когда Древобород ведет Мерри и Пиппина к себе домой, а также когда Древобород поет Песню энтов в книге. Песня Брегалада появляется позже в тексте, когда энт Брегалад (Quickbeam) развлекает хоббитов во время Entmoot.

  • Голлум поет песню о рыбе во время рыбалки в Запретном пруду, строки которой взяты из песни, которую он поет в книге, проходя через мертвые болота 1 :

    Но ручей и бассейн
    влажные и прохладные

    [...]

    Желаем только
    рыбку поймать,
    да сочно-сладкую!

    Книга двух башен IV Глава 2: «Проход через болота»

    В книге «Запретный пруд» Голлум не поет, а бормочет про себя проклятия:

    Фродо пополз вперед, используя свои руки, как Голлум, чтобы нащупать дорогу и удержать равновесие. Скалы были по большей части плоскими и гладкими, но скользкими. Он перестал слушать. Сначала он не мог слышать ни звука, кроме непрекращающегося гула падения позади себя. Затем в настоящее время он услышал, невдалеке, шипящий ропот.

    «Фиш, хорошая рыба. Белолицый исчез, мой драгоценный, наконец, да. Теперь мы можем спокойно есть рыбу. Нет, не с миром, дорогая. Ибо Драгоценность потеряна; да, проиграл. Грязные хоббиты, противные хоббиты. Ушел и оставил нас, горлум; и Драгоценный ушел. Только бедный Смеагол совсем один. Нет Драгоценного. Nasty Men, они возьмут это, украдут мою Драгоценность. Воры. Мы их ненавидим. Фиш, милая рыбка: делает нас сильными. Делает глаза яркими, пальцы сжимаются, да. Придуши их, драгоценный. Задушить их всех, да, если у нас будет шанс. Хорошая рыбка. Хорошая рыба!

    Две башни, книга IV, глава 6: «Запретный пруд»

  • Готовясь к битве в Хельмовой Пади, Теоден читает Гамлингу строчку:

    Теоден: Где лошадь и всадник? Где трубил рог? Они прошли, как дождь в горах. Как ветер на лугу. На западе дни погасли. За холмами, в тени.

    Две башни (2002)

    Этот стих представляет собой несколько тщательно отобранных строк из более длинной песни, которую Арагорн спел намного раньше в книге, когда Гэндальф и Трое Ходоков проходят мимо курганов Лордов Марки на пути в Эдорас:

    Где теперь конь и всадник? Где трубил рог?
    Где шлем и кольчуга, и развевающиеся светлые волосы?
    Где рука на струне, где пылает красный огонь?
    Где весна, и урожай, и высокая кукуруза растет?
    Они прошли, как дождь на горе, как ветер на лугу;
    Дни ушли на западе за холмы в тени.
    Кто соберет дым от горящего мертвого дерева
    Или увидит, как возвращаются утекающие годы с моря?

    Две башни , книга III, глава 6: «Король Золотого зала»

    Интересно отметить, что строки, не произнесенные Теоденом, используются (переведены на древнеанглийский язык Дэвидом Сало) в произведении под названием «Зов», которое используется, среди прочего, когда Теоден решает выдвинуть обвинение против урук-хай. , незадолго до прибытия Гэндальфа и Эомера.

Возвращение короля

  • Мерри и Пиппин поют «Зеленого дракона» на праздновании победы после Хорнбурга после противостояния с Саруманом. Эта сцена и песня к ней — чистая выдумка фильмов; Согласно The Annotated Score , текст был написан Фрэн Уолш и Филиппой Бойенс:

    Вы можете искать далеко и широко.
    Вы можете выпить весь город досуха.
    Но вы никогда не найдете пива такого коричневого цвета,
    как то, которое мы пьем в нашем родном городе.
    Но вы никогда не найдете пива такого коричневого цвета,
    как то, которое мы пьем в нашем родном городе.
    Можешь оставить свой модный эль.
    Вы можете пить их из кувшина.
    Но единственное зелье для смелых и верных
    исходит от Зеленого Дракона.

    Музыка фильмов «Властелин колец», часть 3: Возвращение короля Аннотированные тексты партитуры «Зеленый дракон»

  • Арвен читает отрывок из стихотворения Бильбо об Арагорне, когда убеждает Элронда перековать Нарсила; слова этого стиха впервые встречаются в письме Гэндальфа к хоббитам в Бри, где они знакомятся с Арагорном:

    Из пепла возгорится огонь,
    Из тьмы возникнет свет;
    Обновится клинок, который был сломан,
    Безвенцовый снова станет королем.

    Братство Кольцевой книги I Глава 9: «Бродяжник»

    Полное стихотворение из текста длиннее (в фильме используются только последние четыре из восьми строк, и его автор, Бильбо, произносит вслух на Совете Элронда.

    Однако сама сцена в книге не фигурирует; Нарсил перекован до того, как Братство покинуло Ривенделл.

  • Пиппин поет «Грань ночи» для развлечения Денетора. Слова взяты по частям из Песни о прогулках, которую поют Фродо, Сэм и Пиппин по дороге в Крикхоллоу:

    Дом позади, мир впереди,
    И есть много путей, чтобы идти
    Сквозь тени к краю ночи,
    Пока не загорятся все звезды.

    [...]

    Туман и сумерки, облака и тень,
    Исчезнут! Прочь исчезнет!

    Братство Кольцевой книги I Глава 3: «Трое - это компания»

    Фильм изменяет последние две строки, становясь:

    Туман и тени, облака и тень:
    Все исчезнет, ​​все исчезнет.

    Возвращение короля (2003)

    Сама сцена взята из книги, но Пиппин избавлен от необходимости петь:

    Ты умеешь петь?'

    — Да, — сказал Пиппин. — Ну да, достаточно для моих людей. Но у нас нет песен, подходящих для великих залов и злых времен, господин. Мы редко поем о чем-то более ужасном, чем ветер или дождь. И большинство моих песен о вещах, которые заставляют нас смеяться; или о еде и питье, конечно.

    — И почему такие песни не годятся для моих залов или для таких часов, как эти? Мы, долго жившие под Тенью, можем, конечно, слушать эхо из земли, не затронутой ею? Тогда мы можем почувствовать, что наше бдение не было бесплодным, хотя оно могло быть и неблагодарным».

    Сердце Пиппина упало. Ему не нравилась идея петь какие-либо песни Шира владыке Минас Тирита, уж точно не самые смешные, которые он знал лучше всего; они были слишком, ну, деревенскими для такого случая. Однако на данный момент он был избавлен от этого испытания. Ему не приказывали петь.

    Возвращение короля Книга V Глава 4: «Осада Гондора»

    Однако действие происходит несколько раньше, чем в фильме; в фильме следующий раз мы видим Денетора, когда Фарамира уносят в город. В книге это происходит незадолго до того, как Денетор наряжает Фарамира за потерю Осгилиата.

  • На своей коронации Арагорн поет несколько строк на эльфийском языке . Это происходит в книге (даже слова те же, хотя в тексте нет указаний на то, что он их поет), но в книге это происходит чуть раньше:

    Et Eärello Endorenna utúlien. Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!

    Возвращение короля Книга VI Глава 5: «Управляющий и король»

    В книге они произносятся до того, как Гэндальф надевает корону на голову Арагорна, а не после.


1 Спасибо Йорику в комментариях, что напомнил мне об этом

Достаточно уверен, что все они...
Бард поет строчку или две куплета в DoS, основанном на одной из песен из хоббита. Это также было показано в одном из трейлеров.
«Рыбная песня» Голлума из фильма (у заветного пруда) поется в тексте Голлумом в «Мертвых болотах» («Проход через болота», «Две башни»), он прерывает ее, чтобы рассказать о рыбной загадке, а затем заканчивается «Сочным Сладкий"
Это невероятный ответ. Очень признателен 👍
@Йорик Та, исправлено
Да, и это отличная песня. Каждая хорошая строка диалога в этих фильмах написана почти дословно. А если плохо, то наверное добавили.