Элегия «אש תוקד בקרבי» в литургии 9 ава противопоставляет наш исход из Египта после порабощения там нашему изгнанию из Иерусалима с разрушением Храма. Он состоит из 23 куплетов, каждый из которых представляет собой контраст схожих идей. Иногда контраст буквальный, как в пятнадцатой строфе:
Мы будем вести войну, и Бог был рядом с моим исходом из Египта.
Он был далеко от нас и вот, его нет в моем изгнании из Иерусалима.
В других случаях это аллегория, как в четвертой строфе:
Морские волны поднялись и стояли стеной при моем исходе из Египта.
Заведомо злые нахлынули и полились на мою голову в изгнании моем из Иерусалима.
Одна строфа, однако, не кажется контрастом подобия. Восемнадцатая строфа гласит:
פארי מגבעות לכבוד נקבעות בצאתי ממצרים.Великолепие головных уборов, расставленных в честь моего исхода из Египта.
Свистки, трубы, звуки и трепет в моем изгнании из Иерусалима.
(Упомянутые מגבעות, шляпы, предположительно, принадлежат коэнам .)
При чем здесь контраст? Как славные шляпы контрастируют с ужасающими звуками?
Пейруш Лев Аарон ( Кинна 31 , эта Кинна) задает тот же самый вопрос и отмечает, что головные уборы носили «לכבוד ולתפארת», как честь и красоту ( Исход 28:40), как подчеркивает автор этой Кинны. Шумы или «ужасающие звуки», как вы их называете, на самом деле не боевые кличи или испуганные крики, а скорее свистящие и насмешливые звуки, издаваемые нашими врагами, чтобы унизить нас. Если это так, то шляпы говорят о чести, а звуки говорят об обратном:
ולא ניחא דאין דימוי בין אברי החרוזה, אלא נראה שְׁרִיקוֹת, של תמהון ובוז, כד"א (ירמיה יח טז): לָשׂוּם אַרְצָם לְשַׁמָּה שְׁרִיקוֹת עוֹלָם כֹּל עוֹבֵר עָלֶיהָ יִשֹּׁם גו', ופי' רש"י דהעובר על חרבות שראה כבר בבניינם הטוב רגיל לשרוק. וּתְרוּעוֹת, של שמחת השונא, כמו (תהלים מא יב): כִּי לֹא־יָרִיעעַ אֹיעַ אֹייְבָיְבָיְבָיְבב וְקוֹלוֹת, בנוס 'דוקני: לְקָלוֹן, כלומר נ נהג בי באותות כבוד ועתה היתי לבזיון. וּזְוָעוֹת, Ки -ומות רואים זועות החורבן ומנדים אותנו, כענין שנאמר (דברים כח כה): וְותניִ כענין שנאמר (דברים כח כה): וְהָיִיתָ לְזַעֲוָה לְכֹל וֹת ָאָרֶץtָאָרֶץ, ותרגם onונתן: ות ןוָ לְכֹלוֹת ָאָרֶץוֹת וֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת וֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת ָאָרֶץוֹת.
Мое личное
мнение: рассматриваемые головные уборы — это מגבעות, которые коэны носят во время храмовой службы. Служба олицетворяет стабильность (вплоть до того, что раввинская идиома до сих пор включает фразу תמידים כסדרן). Стабильность коэнов на своих постах контрастирует с неустойчивостью тревог и ужасом изгнания.
мш210
JJLL