והוא ידרוש לציון עיר ה...‏

В песне «ברוך א׳ עליון» ( текст ) есть строчка:

וְהוּא יִדְרֹשׁ לְצִיּוֹן עִיר הַנִּדָּחָה

Мой дед, ע״ה , когда пел эту строчку, заменял הַנִּדָּחָה другим словом ( кажется, הַנִּשְׁבָּרָה). Причина этого в том, что в קדשים есть концепция «כיון שנדחה ידחה» (как только что-то становится נדחה, «отталкивается» от допущения на алтарь, оно навсегда נדחה и никогда не может быть допущено на алтарь). Утверждение, что Цион навсегда «оттолкнута», является одновременно ложным и, по-видимому, отрицанием прихода третьего бес-хамикдаша , и мой дедушка, по-видимому, или кто-то, от кого он получил эту практику, не хотел даже намекать на это.

Мой вопрос в том, является ли это задокументированной или известной практикой или версией. (Не обязательно заменяя הנדחה на הנשברה конкретно, но на что угодно.) Откуда это мог взять мой дед? Второй вопрос: комментирует ли кто-нибудь неуместность этой строки в свете «כיון שנדחה ידחה».‎

Ответы (2)

Artscroll זמירות לשבת (с источниками), стр. 185:

וְהוּא יִדְרֹשׁ לְצִיּוֹן עִיר הַנִּדָּחָה – Да отыщет Он Сион, изгнанный город.

Фраза основана на Иеремии 30:17 , где Иерусалим – Сион – назван отверженным , потому что никому до него нет дела. Молитва, таким образом, заключается в том, чтобы Бог положил конец этому трагическому статусу, отыскав Сион и снова сделав его местом Своего Храма и Шхины ( Мате Йехуда; Июн Тфилла ).

Как и почти все стихи в пиютим, этот также основан на пасук. Я так понимаю, что трудно назвать этот стих неуместным.

Не уверен, что в стихе название «Нидача» цитируется с одобрением; напротив, кажется, что он оплакивает тот факт, что люди выбросили Цион из головы и не интересуются им.
@ Барри, верно - все остальные отказались от города, но Б-г будет настаивать на своем.

Я предположил, что это возражение было вызвано нежеланием называть Йерушалаим Ир Ханидач; или просто описывая Йерушалаим в негативном ключе. Я был в штейбеле в Кью-Гарденс-Хиллз, синагоге раввина Фрейдмана (Улемер Ребе, связанный со Спинка), и в сефере, который они используют для шалашудес, вместо него стоит עיר המשובחה, ir hameshubacha. И это должно отражать их нусач. Блин недер, попробую проверить автора и т.д., в следующий раз буду там.

Я лично не думаю, что эта строка неуместна в ее нынешнем виде и в том виде, в каком она, по-видимому, изначально была написана. Можно выдвигать всевозможные возражения, но это не делает их серьезными возражениями. Мы говорим in davening mekabeitz nidchei amo yisrael , и это не возражение. Тем не менее, я не видел в печати, чтобы кто-нибудь комментировал неуместность.

Обновление : на днях я проверил сефер (выложенный сыном раввина). У них был Baruch kel elyon дважды, один раз в день Шаббата и один раз в shaleshudes. И в первом у них была ир ханидаха, а во втором — ир хамешубаха. После маарива я спросил об этом раввина. Он сказал мне, что это был не спинкеровский нусач, а такой, который он видел вокруг, и что, возможно, его вставили печатники (во втором случае). Он считал это современным нововведением, о чем никогда не говорил; и подумал, что, возможно, это сионистское новшество. Итак, я полагаю, вернемся к чертежной доске, что касается причины. Вариант нусах существует в печатных изданиях; что много, мы можем установить.