Как следует обучать Дхамме других?

Ответы на вопросы здесь buddhism.stackexchange.comчасто являются учением Дхаммы или, по крайней мере, его попыткой. Как это можно сделать правильно?

Комментарии не для расширенного обсуждения; этот разговор был перемещен в чат .

Ответы (4)

Я думаю, что большинство людей, пишущих на Buddhism.SE, не имеют права называть себя учителями Дхаммы. Их ответы также нельзя считать учением Дхаммы.

Следующее является лучшим приближением из Махагосинга Сутты ( MN 32 ):

«Преподобный Сарипутта, это когда двое нищих обсуждают учение. Они расспрашивают друг друга и отвечают на вопросы друг друга, не запинаясь, и их обсуждение учения продолжается. Вот такой нищий украсил бы этот парк».


В качестве примечания — в комментариях возник вопрос, следует ли переводить цитату MN 32 как «об учении/Дхамме» (перевод Суджато) или «о высшей Дхамме (Абхидхамме)» (перевод Бодхи).

Следующее мнение бхиккху Аналайо поддерживает перевод Суджато.

Со страниц 70 - 71 книги " Рассвет Абхидхармы " бхиккху Аналайо:

В Махагосинга-сутте и ее Мадхьяма-агаме параллельно ссылка на «беседу об абхидхарме» или на обсуждение «абхидхармы» встречается наряду с «беседой о Дхарме» или «обучением Дхарме». Это создает впечатление, что два термина Дхарма и Абхидхарма здесь взаимозаменяемы. Таким образом, в «Махагосинга-сутте» приставка абхи- передает значение «о» или «относительно» Дхармы. Затем отрывок описывает беседу «о Дхарме» и обсуждение «о Дхарме», абхидхарме. 49

Представление о том, что префикс abhi- передает чувство превосходства, по-видимому, отражает более позднее понимание значений этого термина. В соответствии с более поздним пониманием, комментарий к Дхаммасангани, Аттасалини, ссылается на настоящий отрывок в поддержку подлинности Абхидхарма-питаки как слова Будды. 50

Выступление в Ангуттара-никае описывает группу старших монахов, сидящих вместе, «говорящих об абхидхарме». 51 В этом случае параллель Мадхьяма-агама вообще не использует термин абхидхарма, а скорее описывает, что эти монахи «желали решить вопрос спора, а именно обсудить, что такое Дхарма и Виная, что такое учение Будды». 52 Этот случай соответствует тому впечатлению, что разговоры об абхидхарме могут просто означать разговоры о Дхарме.

То же самое из MLDB: «Здесь, друг Сарипутта, два монаха участвуют в беседе о высшей Дхамме, и они задают друг другу вопросы, и каждый, будучи спрошен другим, отвечает без запинки, и их беседа продолжается в соответствии с Дхаммой. Такой монах мог бы осветить этот Лес Госинга Сала».
Вот пример того, почему я не следую переводу Адж Суджато: его «рассуждение об учении» переведено с abhidhammakathaṃ , который гораздо лучше переводится из MLDB: «разговор о высшей Дхамме». В таком случае, вы все еще думаете, что этот отрывок является «лучшим приближением» к «людям, вносящим свой вклад в Buddhism.SE»?
@KumāraBhikkhu Bhante, если вы видите эту страницу , там написано: «Буквальный перевод термина Абхидхарма неясен. Чаще всего даются два варианта: 1. абхи — высшее или особое + дхарма — учение, философия, что делает Абхидхарму высшим учения 2. абхи - об + дхарме учения, вместо этого переводя его как об учении или даже мета-учении».
@KumāraBhikkhu Кроме того, посмотрите выступление Бхиккху Бодхи в этом видео . Он придерживается мнения, что Абхидхамме на самом деле не учил Будда, а скорее она развивалась с течением времени, как анализ Дхаммы , монахами.
Если абхи означает усиление, то мне интересно, может ли нечто большее, чем «выше», означать «уплотненное» — т.е. это только дхамма, без повествований сутт (кажется, это то, что предлагает словарь ПИН) — или, может быть , это говорить «вокруг» или «к» дхамме. По-видимому, это слово почти не используется в суттах, возможно, позднее оно приобрело некоторые специфические значения, которые имеет сейчас (например, для обозначения третьей категории Типитаки).
Рубен, на этой странице Wisdomlib.org указано, что это "Википедия", но, изучив этот источник, я не нашел его там. Вероятно, она была перезаписана, и Wisdomlib.org показывает старую страницу. (Любой может отредактировать вики и скопировать из нее.) В любом случае, если вы спросите экспертов по пали (кроме Вена Суджато), я сомневаюсь, что вы найдете кого-то, кто согласится с переводом «абхи» как «о». Вы можете попробовать группу, в которой я состою: palistudy@yahoogroups.com. Вы найдете там и Бхиккху Бодхи.
@ChrisW и Рубен, «Абхидхамма» теперь широко используется для обозначения Абхидхамматтасангахи, написанного примерно в 11 веке неким Ануруддхой. Явно не Буддой. Это также может относиться к 3-й Питаке как в Тхераваде, так и в Махаяне (хотя 2 набора из 7 книг совершенно разные). В обоих случаях книги создавались поэтапно. За исключением Пуггалапанньятти, который содержит сутты из АН, остальные являются либо комментариями (например, Вибханга), либо новыми «развитиями». Вы можете сказать, что они «о Дхамме», но это не означает , что «абхидхамма» означает «о Дхамме».
Для дальнейшего обсуждения перейдите на страницу chat.stackexchange.com/rooms/110082/…
@KumāraBhikkhu Bhante, я обновил ответ в поддержку «о Дхамме» из цитаты из книги Бхиккху Аналайо.
@ ruben2020 Я ответил на ваше добавление в чате, указанном выше.
Как вы думаете, вы ответили на вопрос «Как следует учить Дхамме других?»
@KumāraBhikkhu Я видел, как кто-то еще ранее публиковал что-то вроде: «1) Согласно суттам (и винае) существуют особые способы и предварительные условия для обучения дхамме; и 2) что вы, миряне, делаете здесь, на Stack Exchange , это точно не то». Поэтому я думаю, что ruben2020, возможно, имел в виду эту часть вопроса, отвечая: «Мы не представляем, что мы здесь учим , многие из нас не воображают, что мы учителя , это больше похоже на то, что мы делимся или разговор о ".
Вопрос звучал так: «Ответы на вопросы здесь, на buddhism.stackexchange.com, часто являются учением Дхаммы или, по крайней мере, его попыткой. Как это можно сделать правильно?» - так что мой ответ таков, что большинство людей здесь не являются квалифицированными учителями Дхаммы, поэтому мы просто делимся и обсуждаем - и я процитировал прецедент из сутт. Как учить Дхамме, уже было достаточно освещено Дост. Ответ Кумары со ссылкой на Удайи Сутту.
«Поделиться или обсудить» лучше всего на веб-форуме, таком как DhammaWheel.com. SE просто не предназначен для свободного обсуждения.

Из Удайи Сутты (AN5.159):

«Нелегко учить Дхамме других, Ананда. Дхамме следует учить других только тогда, когда в человеке, обучающем, установлены пять качеств. Какие пять?

«[1] Дхамме следует обучать с мыслью: «Я буду говорить шаг за шагом».

«[2] Дхамму следует преподавать с мыслью: «Я буду говорить, объясняя последовательность [причины и следствия]».

«[3] Дхамме следует обучать с мыслью: «Я буду говорить из сострадания».

«[4] Дхамме следует обучать с мыслью: «Я буду говорить не ради материального вознаграждения».

«[5] Дхамме следует обучать с мыслью: «Я буду говорить, не причиняя вреда себе или другим».

«Нелегко обучать Дхамме других, Ананда. Дхамме следует обучать других только тогда, когда эти пять качеств установлены в человеке, обучающем».

Источник: http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an05/an05.159.than.html .

Я хочу обратить внимание на эту сутту всех, кто хочет обучать Дхамме/Дхарме здесь или где-либо еще.

Некоторые комментарии:

[1] «Шаг за шагом» Адж Таниссаро переводится с ānupubbī , что означает «постепенно». Это означает, что мы не должны учить тому, что выходит за рамки возможностей слушателя. Это означает, что мы должны сначала понять ситуацию слушателя.

[2] Я не уверен, почему он переводит pariyāyadassavi как «объяснение последовательности». Хотя пария может означать «последовательность», такой перевод делает этот пункт повторением первого. Пария имеет ряд значений, и в этом контексте я думаю, что это означает «путь» или «привычка», как в «умственном пути/привычке» ( cetopariyāya ). Таким образом, в целом парийадассави - это «(как) тот, кто видит по (ментальной) привычке». Говоря современным языком, это означает, что нам необходимо понимать человеческую психологию.

[3] Этот момент должен быть достаточно ясным, но позвольте мне указать, что «сострадание» переводится не с каруна , а с ануддайата , которое я предпочитаю переводить как «доброта».

[4] «Ради материального вознаграждения» несколько вольно переводится с āmisantaro , но меня это вполне устраивает. Хотя в SE вы не получите никакого физического вознаграждения, очков репутации и значков достаточно, чтобы считаться «материальным» (в отличие от «духовного»). Вы жадны до этого?

[5] Последний пункт предполагает, что мы должны проверить, что мы на самом деле делаем, когда пытаемся учить. «Причинение боли» в целом означает уменьшение наших хороших качеств, усиление загрязнений, усиление эго и, таким образом, в конечном счете увеличение страдания. Итак, во имя «обучения Дхамме» мы причиняем себе вред? Или вредит другим? Вместо того, чтобы помочь им, заставляем ли мы их быть более жадными, чувствовать себя маленькими или каким-либо другим образом увеличивать их загрязнения и страдания?

Пожалуйста, подумайте об этом.

Комментарии не для расширенного обсуждения; этот разговор был перемещен в чат .

Ответы на вопросы здесь, на buddhism.stackexchange.com, часто являются учением Дхаммы или, по крайней мере, его попыткой. Как это можно сделать правильно?

Не обязательно. Это «учение» Дхаммы только в том случае, если человек уверен, что он / она овладел Дхаммой как в теории, так и на практике. За исключением любого из этих факторов, это больше похоже на «обмен» Дхаммой, когда человек делится суттами/коми. ссылки и любую связанную резервную литературу в надежде, что они смогут ответить на запрос, поднятый ФП. И поэтому, делясь, просто высказывая личное мнение, просто недостаточно. Всегда дополняйте его подтверждающими доказательствами из сутт/коми/сопутствующей литературы и т. д.

Хороший добрый вопрос; Делиться Дхармой правильно, уместно, доброжелательно, сострадательно, искренне, открыто, откровенно, беспристрастно, щедро, красиво и т. д. — это «хорошо»!!!

Извините, я преобразовал это в комментарий - я думал, что вы имели в виду это как комментарий («Хороший вопрос!»), И не понимал, что вы предназначали это как ответ. Теперь я преобразовал его обратно, чтобы ответить вам, здесь.
Мы очень ценим ваш добрый и вдумчивый комментарий: удаление учетной записи было одним нажатием клавиши. Благослови вас: предисловие к ответу было задумано как дружеское комплиментарное замечание, а ответ был задуман как попытка обобщить, прояснить и несколько выделить большой объем материала, но при этом сохранить значение для читателей и заинтересованных лиц. И должен был быть относительно кратким , возможно, столь же вдумчивый контраст для читателей, как и некоторые более простые сообщения Учения Будды ОМ.