Как вежливо сказать шотландцу, что я изо всех сил пытаюсь понять его/ее акцент?

Я лечу в Глазго завтра. Английский не мой родной язык. Несмотря на то, что последние 10 лет я живу в Лондоне, мне все еще трудно понять разные акценты.

Меня больше всего беспокоит время, которое я проведу в Глазго, это то, что я не смогу хорошо общаться просто потому, что не понимаю, что они говорят.

Как вежливо сообщить всем людям, с которыми я там работаю, что я не понимаю, что он/она говорит, и что это моя вина, а НЕ его/ее?

Что- нибудь вроде pardon me?или could you please repeat?будет делать.
Попробуй "Твоя задница слетела с катушек!" :П
Повторение @JoErNanO сделает все еще хуже, мне нужно объяснить им, что им нужно говорить со мной медленнее и относиться ко мне как к глупому человеку
Есть что-то вроде «Я из Финляндии, и у меня проблемы с шотландским акцентом. Не могли бы вы говорить немного медленнее?» это не кажется работоспособным?
@Joulupukki Несмотря на свой акцент, шотландцы тоже люди. :) Поэтому вы можете ожидать того же сочувствия, что и нормальные люди, когда они сталкиваются с иностранцем, который искренне старается понять язык и говорить на нем.
@JoErNanO Я слышал, что они патриоты, и они обижаются, если думают, что вы обижаетесь на их акцент или землю, моя бывшая жена наполовину шотландка, и она говорила, что земля спортсменов, и никто никогда не отговаривал ее, но городской словарь говорит, что если Я говорю, что это будет считаться расизмом
@Joulupukki Не верь всему, что слышишь. Идите туда и попробуйте сами.
Никто не будет дважды думать о ком-то с заметным иностранным акцентом, пытающимся понять акцент в Глазго. Делать то же самое с английским акцентом высшего класса, конечно, может показаться менее вежливым!
«Я не знаю, что ты выдержишь»
Когда я отправился на лодке в Ньюкасл, я встретил дальнобойщика из Глазго. Научил меня основам акцента еще до того, как я высадился на сушу, и это творило чудеса с моим пониманием языка. Попробуйте найти себе туземца, немного потренируйтесь, и вы увидите, что происходит то же самое.
Я англичанин, и иногда у меня были проблемы с акцентом. Шотландцев, с которыми я разговаривал, это вполне устраивало, и мы даже немного пошутили по этому поводу. Как говорили другие, будьте вежливы, и у вас не возникнет никаких проблем. Шотландцы могут быть очень прямолинейными и не будут иметь никаких проблем с тем, что вы ответите прямолинейно. Тем не менее, наслаждайтесь поездкой. Шотландия — прекрасное место.
Житель Глазго будет чувствовать себя польщенным, если вы пожалуетесь на неразборчивость его речи. Это просто еще одно подтверждение того, что он НЕ АНГЛИЙСКИЙ. Все в шотландской культуре подчинено этой главной цели. Не упоминайте о том, что живете в Лондоне или Англии, просто представьте, что вы сошли с самолета из Финляндии, и все будет в порядке.
Всем, кто дает глупые фонетические шотландские ответы: пожалуйста, имейте в виду, что «звучание шотландского акцента» было в значительной степени определено для американского культурного сознания канадским актером Джеймсом Духаном. С тех пор американские фильмы и телешоу имитируют мистера Скотта как архетипичный шотландский акцент, но шотландский акцент Духана был сильно преувеличен. Вы можете получить гораздо лучшее представление о подлинном шотландском акценте, слушая настоящих шотландских актеров, таких как Шон Коннери или Иэн Де Кестекер (Фитц в «Агентах ЩИТа» ) .
Если вы достаточно одержимы, вы можете просмотреть некоторые из этих записей (с синхронизированными расшифровками!) на сайте scottishcorpus.ac.uk. Это даст вам некоторую практику заранее.
Покажите ему знаменитое "ОДИННАДЦАТЬ!!!" Видео с двумя мужчинами в лифте.
@sharptooth Хорошая идея. Здесь

Ответы (3)

Я англичанин и жил в Глазго 4 года. Понять многих (но, конечно, не всех) людей будет сложно (даже нам, носителям языка, трудно), но они будут очень охотно пытаться помочь вам понять, и это не вызовет обиды.

Вам, вероятно, даже не нужно будет объяснять: как только они увидят выражение полного непонимания и услышат, что вы начинаете говорить «эээ, извините» с нешотландским акцентом, они обычно смеются и понимают, что происходит. Это обычная ситуация. Несколько вещей, которые нужно знать о Глазго:

  • Они к этому привыкли . В Великобритании ходит шутка, что акцент Weegie особенно трудно понять. Я, конечно, боролся не раз, и я носитель английского языка. Все в Глазго знакомы с этим. Черт возьми, многие люди из Эдинбурга изо всех сил пытаются понять жителей Глазго (к радости многих жителей Глазго, которые воспринимают это как доказательство того, что их соперники из Эдинбурга менее настоящие шотландцы...). Очень знакомая ситуация .
  • На самом деле это несколько преувеличенобольшинство жителей Глазго очень легко понять. Настолько, что Шотландия в целом и Глазго в частности являются популярным местом для размещения колл-центров компаниями — это очень выразительный акцент, и, как показывают исследования, люди хорошо на него реагируют, он звучит честно и тепло. Но когда отдельного жителя Глазго трудно понять, а таких много, их очень трудно понять, и вы столкнетесь с несколькими такими людьми. Это будут не все, кого вы встретите, и даже не большинство, а лишь очень запоминающееся значительное меньшинство.
  • Они гордятся тем, что помогают иностранным гостям . Жители Глазго очень гордятся тем, что приветствуют чужаков (особенно неанглоязычных аутсайдеров... :-)но удивительно приветствуют и нас, сассенахов ), и особенно скандинавов (многие жители Глазго, выступающие за независимость, чувствуют большую близость к социал-демократической Скандинавии, чем на самом деле). в более консервативную Великобританию, где доминирует Лондон). Проект Refuweegee — актуальный хрестоматийный пример того, как Виги гордится своим теплым гостеприимством по отношению к иностранцам. Большинство жителей Глазго будут рады помочь вам.
  • Они прекрасно осознают разницу между своей речью и стандартным английским языком и, как правило, гордятся этим. Идея о том, что шотландский диалект — это не диалект, а совершенно отдельный от английского язык, довольно популярна в Глазго, выступающем за независимость, и даже есть термин и книги об уникальном «говорении» Глазго . Шотландцы пишут по-разному, когда пишут на шотландском, а не на формальном английском: шотландский Твиттер великолепен , и есть даже англо-шотландские онлайн-переводчики . Жители Глазго очень гордятся своим чувством юмора и умением держать палку, а также тем, что они немного отличаются от других. Подобное не вызовет обиды.
  • Возможно, у них самих был такой же опыт . Мало того, что жители Глазго знакомы с другими, пытающимися понять их акцент, они также знакомы с тем, как сами пытаются понять другие, даже более сильные шотландские акценты. Например, есть потенциально оскорбительное шотландское слово Teuchter (произносится как Choo-chter, а второе chкак Loch), которое друг из Глазго весело перевел мне как означающее «Эти бампоты ».с севера, которые мы не можем понять, что они говорят»; прежде чем создать впечатление акцента Тойхтера (северо-хайлендский шотландский), который, на мой взгляд, на самом деле было немного легче понять, чем ее обычную речь ... шотландские акценты очень разнообразны , и шотландцы нередко испытывают трудности с пониманием других шотландцев.

Хотя заставить людей попытаться помочь вам понять будет легко, заставить их преуспеть в том, чтобы помочь вам понять их, — это совсем другая история… К счастью, если ничего не помогает, жители Глазго, как правило, очень выразительны в языке своего тела :-).

Маловероятно, что вы обидитесь (если только вы случайно не перепутаете названия своих стран и не будете говорить так, как будто Шотландия является частью Англии, или намекнете, что считаете Эдинбург каким-то образом самым важным городом Шотландии... эти распространенные туристические ошибки вызовет обиду!)


Следует помнить одну вещь: если вы привыкли к лондонцам, жители Глазго, как правило, гораздо более прямолинейны и экспрессивны. В целом в Великобритании, чем дальше на север, тем более прямо люди говорят то, что думают.

Не паникуйте, если житель Глазго скажет что-то резкое или конфронтационное, что лондонец сказал бы только заклятому врагу — обычно это просто дружеская шутка и знак того, что они верят, что у вас тоже хорошее чувство юмора. Если смех прекращается и кто-то начинает быть очень точным и указывать на то, что он говорит, тогда нужно начинать быть осторожным .


Обновление — Маст опубликовал комментарий выше, предлагая потренироваться с носителем языка, чтобы привыкнуть к акценту. Если это трудно сделать, есть несколько известных комиков из Глазго, у которых глазский акцент средней силы. Ищите видео:

  • Кевин Бриджес
  • Билли Коннолли  
  • Фрэнки Бойл (предупреждение - не для обидчивых)
  • (вымышленный персонаж) Раб С. Несбитт (тоже, возможно, не для обидчивых)
  • Эпизоды ситкома «Неподвижная игра»
  • Карен Данбар
  • Лимми
1. Я из южной Англии и выучил термин Weegie, когда жил в Абердине 2 года. Когда я вернулся в южную Англию, я назвал свою коллегу виги, и она даже никогда не слышала этого термина (хотя сразу поняла). из города Абердин был очень интересным и заставлял людей говорить, просто чтобы услышать больше об этом. 3. Что касается вашей ссылки на Teuchter: я впервые вижу, чтобы Uncyclopedia цитировалась как надежный справочный источник! 4. Для практики прослушивания: en.wikipedia.org/wiki/Rab_C._Nesbitt
@steveverrill Я прочитал статью в Википедии о «Тойхтере» и статью в Унциклопедии, и последняя была намного ближе к тому, как этот термин на самом деле используется в Глазго!
Именно так жители Глазго думают о Тойхтерах! Однажды, когда я ждал посадки на самолет в аэропорт Глазго Прествик, мне сказали: Ye Lav en Aberdeen? У них там новое применение овцам. Шерсть называется!
LOL RFLMAO @stiveverrill
Справедливости ради следует отметить, что почти все британцы выдвигают аналогичные обвинения в адрес своих сельских соседей. Ходит популярный слух, что это восходит к средневековью, когда, якобы, наказанием за кражу овец была смерть, а наказанием за «близость» с овцами было несколько лет тюрьмы, поэтому сообразительные воры, пойманные на краже овец, сокращали свои наказания. поспешно сбрасывая штаны.
Это [сложность] на самом деле несколько преувеличена - особенно в отелях, ресторанах и т. д. (даже во многих пабах в центре города). Акцент интересный, но не слишком сложный для людей, привыкших иметь дело с остальным миром.
И не забудьте посмотреть серию Weegie As A Foreign Language Стэнли Бакстера «Parliamo Glasgow» youtube.com/watch?v=TfCk_yNuTGk .
Я на самом деле не понимаю, почему они называются «акцентами», когда у них разные слова. Разве это не должно называться языками? Я думал, что акцент — это речь, а не письмо.
@Mehrdad: я думаю, что использование разных слов, по крайней мере, граничит с диалектом, а не просто с акцентом. При использовании «стандартных» слов у жителя Глазго все равно будет акцент.
+1 за неподвижную игру ... отличный материал. Также стоит посмотреть "Chewin' The Fat" (тот же фолк, что и в "Still Game").
А если не получится, просто кивните и вручите ему/ей пиво - у вас будет друг на всю жизнь, даже если вы не понимаете ни слова из того, что он говорит.
@Mehrdad - в британских районах очень (очень) часто используются разные слова, по этому стандарту в Великобритании сотни языков. Возникает вопрос, в какой момент он станет другим языком, но подавляющее большинство слов остались прежними.
@Mehrdad это скользящая шкала. «Ах не могу понять, что ты хочешь сказать» — это английский текст, имитирующий шотландский акцент. "Ты не знаешь меня, приятель?" является шотландским диалектом , поскольку содержит слова, которых нет в стандартном английском языке. Большинство людей могут легко переключаться между своим региональным диалектом и стандартным английским языком в зависимости от ситуации, но гораздо сложнее отключить акцент.
Я почему-то не подумал в своем последнем комментарии. Я хотел сказать "диалекты" вместо "языки", почему-то не соображал, и нужное слово не приходило мне в голову. Но да, спасибо за пояснения.
Шотландский - это отдельный язык. Большинство людей в Шотландии, возможно, не говорят на нем регулярно, но все же имеют некоторое представление о нем. Глазго — это диалект шотландского языка, в нем много влияния английского и гэльского языков. Это совсем другое, чем просто говорить по-английски с шотландским акцентом.

Это ответ из личного опыта. Я голландец, поэтому, возможно, немного более прямолинеен, чем вы, но мое решение работает хорошо.

У меня была такая же проблема прошлым летом. Однажды я приехал в Эдинбург, на следующий день отправился в Глазго, и первого человека, заговорившего со мной, было трудно понять.

Я объяснил женщине, что английский не мой родной язык, и я еще не привык к акценту. Она понимала и говорила немного медленнее, и этого мне было достаточно.

В основном, когда вы берете вину на себя, «я плохо понимаю английский», люди понимают, что вы не хотите их обвинять. И люди в разных частях Великобритании привыкли к тому, что туристы их не понимают. Но они также знают, что не говорят много (или что-то еще), кроме английского, поэтому они ценят то, что вы говорите на их языке, каким бы ограниченным он ни был.

Забавное примечание: в прошлом я переводил для шотландца во Франции. Мы были группой добровольцев (с английским как единственным общим языком), и парень должен был прочитать список вакансий и спросить количество необходимых людей. Я был там раньше и более или менее знал список, по крайней мере, обычные рабочие места. А у парня за год до этого был легкий шотландский акцент, так что я привык к этому звуку.
Многие из других добровольцев никогда не слышали никого с сильным шотландским акцентом и не знали, чего ожидать. В частности, американцы в группе часто упоминали, что вообще не в состоянии понять это. Весело, и это действительно улучшило мой английский, особенно часть понимания. В то время мне было всего 19 или 20 лет, и я еще не говорил свободно по-английски, поэтому я был очень горд, что это сработало.

В самом деле, «мое понимание английского не очень хорошо» вполне приемлемо, тогда как «ваше произношение английского не очень хорошо» одновременно оскорбительно и ошибочно — они не говорят «по-английски» (см. четвертый пункт @ user568458).
Я обычно идентифицирую себя как «невежественный американец», который говорит только на «ублюдочной версии» сленгового английского, и, возможно, они могли бы помочь мне быть менее глупым с настоящей версией языка, которую я убиваю ежедневно. Это помогает, если вы являетесь носителем языка и испытываете трудности с пониманием английского языка от людей, которые выучили его должным образом за пределами Америки.
Последняя часть этого ответа очень актуальна - мы, британцы, хорошо понимаем, что мы ужасно плохо изучаем чужие языки, и обычно ценим тот факт, что вы потрудились выучить наш достаточно хорошо, чтобы избавить нас от усилий. Мы будем рады говорить медленнее в Великобритании в знак благодарности за то, что нам не нужно учить ваш язык, когда мы посещаем ваши страны!

Из личного опыта могу сказать, что больше всего помогает вежливая просьба повторить то, что они только что сказали. «Прошу прощения?» или «Простите, что?» или «Мне очень жаль, но я вас не понял» — все это работало на меня очень хорошо. У меня никогда не было чувства, что я оскорбил говорящего.