Каков источник Биркат Хабайит?

Каков источник текста Биркат Хабаит:

Хамса со следующим английским текстом Биркат Хабайит под еврейским словом «Хай» внутри еврейской звезды и словами «Биркат Хабайит» на иврите.

Пусть этот дом будет местом счастья и здоровья, довольства, щедрости и надежды, домом творчества и доброты.
Пусть приезжающие и живущие здесь знают только благословение и мир.

Я видел, как они написаны на руке, а некоторые идут с чесноком, разноцветными бусинами и какими-то другими странными предметами.

Вдохновлено: http://chat.stackexchange.com/transcript/message/4423114#4423114

Я надеюсь, что это не происходит от обычая христиан в Центральной Европе, которые пишут аббревиатуру mansionem benedicat над своей входной дверью 6 января.

Ответы (1)

На современном иврите это анонимно, вот документ в формате pdf раввина Ари Животофского:

За последние несколько десятилетий так называемая бирхат хабайит проникла во многие еврейские дома. Его слова даже были использованы в качестве популярной песни на недавнем еврейском альбоме. Эта «молитва» кажется относительно недавним явлением. Язык и стиль — современный иврит, что указывает на недавнее сочинение. Раввин Шломо Авинер8, рав Бейт-Эля, указал, что это не еврейский стиль. Не существует «Йехи ратзон» или «Рибон оламим». К Богу не обращаются и не делают никаких просьб.

Это просто заявление. Раввин Авинер уверен, что это перевод из нееврейского источника, и вспоминает утверждение, что содержание может быть взято из произведения Редьярда Киплинга . Мне не удалось найти такой формулировки в трудах Киплинга. Другие ученые предполагают, что это современная поэзия на иврите.

Может быть, они имеют в виду последнюю строфу «Песни в прозе» Киплинга ? «Господи, благослови хозяина этого дома и всех, кто в нем спит! И охраняй болота от пиратского народа, и сохрани всех нас от греха...»