Каков источник текста Биркат Хабаит:
Пусть этот дом будет местом счастья и здоровья, довольства, щедрости и надежды, домом творчества и доброты.
Пусть приезжающие и живущие здесь знают только благословение и мир.
Я видел, как они написаны на руке, а некоторые идут с чесноком, разноцветными бусинами и какими-то другими странными предметами.
Вдохновлено: http://chat.stackexchange.com/transcript/message/4423114#4423114
На современном иврите это анонимно, вот документ в формате pdf раввина Ари Животофского:
За последние несколько десятилетий так называемая бирхат хабайит проникла во многие еврейские дома. Его слова даже были использованы в качестве популярной песни на недавнем еврейском альбоме. Эта «молитва» кажется относительно недавним явлением. Язык и стиль — современный иврит, что указывает на недавнее сочинение. Раввин Шломо Авинер8, рав Бейт-Эля, указал, что это не еврейский стиль. Не существует «Йехи ратзон» или «Рибон оламим». К Богу не обращаются и не делают никаких просьб.
Это просто заявление. Раввин Авинер уверен, что это перевод из нееврейского источника, и вспоминает утверждение, что содержание может быть взято из произведения Редьярда Киплинга . Мне не удалось найти такой формулировки в трудах Киплинга. Другие ученые предполагают, что это современная поэзия на иврите.
Фред