Кто-нибудь знает, есть ли какое-нибудь слово на квенья, которое хорошо подходит для перевода слова «удерживать» как «удерживать веру»?
Контекст романа Роберта Фроста «Пламя и лед»:
Некоторые говорят, что мир закончится огнем
Некоторые говорят во льду
Из того, что я знаю о желании
Я держусь за тех, кто любит огонь
Но если бы ему пришлось погибнуть дважды
Я думаю, что знаю достаточно ненависти
Сказать, что для разрушения льда
Также отлично
И хватило бы
Parma Penyane Quettaron дает hep- для «сохранять, хранить, не отдавать или освобождать, держать», не засвидетельствовано в квенья, но происходит от основы KHEP. Это лучшее, что я смог найти, надеюсь, это будет полезно.
Чтобы расширить tar- «стоять», как было предложено выше: это засвидетельствовано в Parma Eldalamberon 17:71 в прошедшем времени (tarnë). У меня нет PE, поэтому я не могу проверить подтвержденный контекст, поэтому не уверен, что это сработает в этом смысле.
Джон С
КРян
Адель С
Таддеус Хауз
КРян
Адель С