Можно ли интерпретировать суру Ан-Ниса':157 как допускающую, что Иисус был распят?

В исламе принято понимать, что Христос Иисус никогда не был убит и не распят; это понимание вполне разумно, учитывая, что Бог говорит

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَٰكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا

Сахих Международный перевод

И [за] их слова: «Поистине, мы убили Мессию, Иисуса, сына Марии, посланника Аллаха». И не убили Его, и не распяли Его; но [другой] был сделан, чтобы походить на него для них. И действительно, те, кто расходится по этому поводу, сомневаются в этом. Они не знают об этом, кроме следующих предположений. И не убили, это точно.

[Сура Ан-Ниса': 157]

Однако, если сравнить эту формулировку с этим аятом:

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا ۚ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

Сахих Международный перевод

И не вы их убили, а убил их Аллах . И ты не бросал, [о Мухаммад], когда бросал, но Аллах бросил, чтобы испытать верующих хорошим испытанием. Воистину, Аллах Слышащий и Знающий.

[Сура Аль-Анфаль: 17]

Также кажется разумным полагать, что разница между христианским и исламским пониманием события заключается не столько в самом факте распятия Христа (как его обычно интерпретируют), сколько в том , кто Его распял (т.е. убить его, но убил его Аллах ).

Насколько жизнеспособна эта интерпретация? В частности, продвигали ли его какие-либо авторитетные исламские ученые в наши дни или в прошлом?

Я предполагаю, что это ахмадийско-кадийянская вера в то, что Христос был распят, но избежал смерти irshad.org/qadianism/differ.php

Ответы (3)

Некоторые ученые упомянули, что Аллах на самом деле убил Иисуса, мир ему и благословение, согласно этому аяту:

[Упомяните], когда Аллах сказал: «О Иисус, воистину, Я возьму тебя и подниму тебя к Себе, и очищу тебя от неверующих, и поставлю тех, кто следует за тобой [в подчинении одному Аллаху], выше тех, кто не верует, до Дня Воскресение.Тогда ко Мне ваше возвращение, и Я буду судить между вами о том, в чем вы раньше расходились.

إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي ومطهرك من الذين كفروا وجاعل الذين اتبعوك فوق الذين كفروا إلى يوم القيامة ثم إلي مرجعكم فأحكم بينكم فيما كنتم فيه تختلفون

3/55

Теперь на арабском языке слово «Мувтафик» было переведено как «Возьми тебя». Хотя на арабском оно может означать «Я заставлю тебя умереть».

وقال علي بن أبي طلحة عن ابن عباس : ( إني متوفيك ) أي : مميتك

«Ибн Аббас» сказал, что слово «мутавфека» означает, что Аллах убил его.

وقال محمد بن إسحاق ، عمن لا ييзор ، мгла عمن لا يته ، عن وهب بن منبه ، قال: توفاه الله ثلاث ساعات من النهار ايله ثلاث سات من النهار حيله الاث سات من النهار حيله الاث سات من النهار حيله اله إيه.

Как Мухаммед «Ибн Исхак» из «Ла йетм» из «Вахаб бин Мунаба» сказал, что убил его за 3 часа и воскресил

قال ابن إسحاق : والنصارى يزعمون أن الله توفاه سبع ساعات ثم أحياه

«Ибн Исхак» сказал: «Христиане утверждают, что Иисус был мертв в течение 7 часов, после чего Аллах оживил его».

وقال إسحاق بن بشر عن إدريس ، عن وهب : أماته الله ثلاثة أيام ، ثم بع ثه مم ع ثه مقاته

«Исхак бин Бишир» сказал, что Аллах убил его на 3 дня, оживил и воскресил к себе.

Источник: Тафсир ибн Касир.

Однако распространено мнение, что Аллах усыпил его, заменил кем-то, кто похож на него, и после этого он воскрес.

Примечание: точка зрения Ахлул Сунна валь Джамма состоит в том, что Иисус не был распят или убит евреями, поскольку 1-й стих, который вы процитировали, ясно говорит об этом.

Теперь, чтобы ответить на ваш вопрос, был ли Иисус распят Аллахом?

По мнению ученых, часть

Аллах возвысил его к Себе

в стихах

Наоборот, Аллах возвысил его к Себе. Аллах всегда Могущественный и Мудрый.

بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما

4/158

Говорит, что Аллах воскресил его всем телом , чтобы опровергнуть утверждения тех, кто говорит, что Иисус был убит и распят евреями. С другой стороны, ни один ученый (исторически или в наши дни) не утверждал, что Аллах распял Иисуса.

Аль-Дахак упомянул историю Иисуса, Он сказал: Когда Аллах сказал Иисусу, что евреи придут, чтобы убить вас. Он вошел в комнату, и в комнате было его 12 друзей, поэтому он спросил их: Кто выйдет к ним и будет убит, и он будет со мной на Небесах? Один из его друзей сказал: «Я сделаю это, пророк Аллаха». Затем он дал ему какую-то одежду и тюрбан, и тогда он стал похож на пророка Иисуса. и Аллах воскресил Иисуса.

Ибн Аббас упомянул подобную историю Ибн Дахаку.

Источник: Тафсир аль-Багауи.

РЕДАКТИРОВАТЬ: и из сунны Пророк упомянул, что Иисус вернется в конце времен. что означает, что он не был распят:

Передается со слов Абу Хурайры, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение) заметил: «Клянусь Аллахом, что сын Марйам обязательно сойдет как справедливый судья, и он обязательно сломает крест и убьет свиней». и отменит джизью и оставит молодую верблюдицу и никто не будет пытаться (собирать с нее закят). Злоба, взаимная ненависть и зависть друг к другу непременно исчезнут, и когда он призывает людей принять богатство, ни один не сделает этого.

Ссылка: Сахих Муслим 155c Ссылка в книге: Книга 1, Хадис 298

Обратите внимание, что «عمن لا يتهم», транслитерированное как « аман ла ютахам », означает, что рассказчик не назвал этого человека, а только сказал, что это кто-то, кого никто не назвал бы лжецом или ненадежным, поэтому это будет означать «от того, кто честен». ". В то время это было обычным явлением, имам Малик также использовал это в «Муватте», ученые позже определили, кого он имел в виду, по выражению, которое он использовал. Но позже, когда люди начали фабриковать имена всех рассказчиков, стало очень важно!

Такая интерпретация не будет жизнеспособной. Я хотел бы, во-первых, указать на это (как и в тафсире ибн Касира), когда Аллах говорит:

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ

Он говорит, что вы не убивали их из-за вашей численности, но вы победили, потому что это исходило от Меня, по сути, Он говорит, что победа исходит от «Я». Даже если бы этот аят использовался для толкования того, что Аллах убил Иссу (мир ему), это противоречило бы аяту, который идет сразу после того же аята, который цитируется (157 Суарт Анниса)» .

بَل رَّفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

Наоборот, Аллах возвысил его к Себе. Аллах всегда Могущественный и Мудрый.

Поэтому, если не будет найден ученый -тафсир , дающий противоречивую интерпретацию этого аята, которая проясняется последующим аятом, тогда такая интерпретация нежизнеспособна и вырывает аят из контекста. Таким образом, интерпретация будет следующей:

они не убили его, но Аллах воскресил его и сделал так, что он был убит

И здесь я хотел бы указать на ошибку, допущенную некоторыми, а именно, как было сделано впечатление, что Исса (мир ему) был убит, такая информация не предоставляется, поэтому все, что можно сказать, это было сделано казаться так, и мы не можем сказать, как так. Также, наконец, я хотел бы отметить, что этот аят в суре Аль-Анфаль относится к битве при Бадре.

Пусть Аллах простит мне мои ошибки и направит нас всех.

На самом деле он не был убит людьми, как вы уже знаете, и что Аллах подчеркивает тот факт, что Он пытается исправить имеющееся неправильное мнение об этом событии, а не вносить дополнительную путаницу! Кстати, это хадис, который напрямую касается вопроса:

источник: البرهان في تفسير القرآن، ج‏1, ص: 628

ابن بابويه، قال: حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق الطالقاني (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد بن عقدة الكوفي، قال: حدثنا علي بن الحسن بن علي بن فضال، عن أبيه، عن أبي الحسن علي بن موسى (عليه السلام)، قال: «إنه ما شبه أمر أحد من أنبياء الله و حججه للناس إلا أمر عيسى (عليه السلام) وحده، لأنه رفع من الأرض حيا و قبض روحه بين السماء و الأرض، ثم رفع إلى السماء و رد عليه روحه، و ذلك قوله عز و جل: إِذْ قالَ اللَّهُ يا عِيسى‏ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَ رافِعُكَ إِلَيَّ وَ مُطَهِّرُكَ و قال الله تعالى حكاية لقول عيسى يوم القيامة: وَ كُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً ما دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنْتَ أَنْتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَ أَنْتَ عَلى‏ كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيدٌ».

В этом хадисе имам Редха, мир ему, говорит, что Иисус, мир ему, вознесся с Земли, будучи еще живым, затем его душа была взята от него между Землей и Небом, и, в конце концов, ему была возвращена его душа на Небе, и это то, к чему Аллах обращается: « О Иса! Воистину, Я заставлю тебя умереть и вознесу тебя к Себе » [3:55], а также цитирует слова Иисуса в День, что « И пока я жил с ними, я был свидетелем их деяний. И после того, как моя жизнь закончилась, Ты был их хранителем, и Ты свидетель всему » [5:117]

Это воскресение разумно и по другому поводу: все мусульмане согласны с тем, что Иисус -- мир ему -- теперь живет на небесах, и опять же мы знаем, что святой пророк -- мир ему и его семье -- был первым человеком, который поднялся на небеса живым, с телом и душой вместе, так что Иисус, мир ему, должен был испытать смерть, прежде чем вознестись на Небо, как Аллах также обратился к этому вопросу в Его книга (хотя переводы не очень хороши в этом), и качество этого объяснено в хадисе выше, хотя есть и другие хадисы, которые более подробно объясняют последнюю ночь, когда он был со своими товарищами, но это другой вопрос. .