Попал ли этот стих в критическое издание?
उभौ मध्वासवक्षिप्तावुभौ चन्दनरूषितौ । स्रग्विनौ वरवस्त्रौ तौ दिव्याभरणभूषितौ ॥
(Я видел) их обоих (Кришну и Арджуну) пьяными мадхвасавой (сладким спиртным напитком из меда), оба украшены сандаловой пастой, украшены гирляндами и одеты в дорогие одежды и прекрасные украшения». (Махабхарата - Удйога, LVIII. 5)
Да, он присутствует в Удйога Парва, глава 58, как упоминалось в вопросе. Издание BORI Critical доступно на Sanskrit.org в деванагари и в транслитерации ITRANS .
Следующее в схеме транслитерации ITRANS
ubhau madhvAsavakShIbAvubhau chandanarUShitau |
sragviNau varavastrau tau divyAbharaNabhUShitau || 5||
Да. Перевод стиха присутствует в тр. Бибека Дебруа. Махабхараты на основе критического издания.
Махабхарата: Том 4
Вступление
...
Знакомство с санскритом угасает. Первые десятилетия двадцать первого века совсем не похожи на первые десятилетия двадцатого. Плач о неизбежном бесполезен. Английский все больше становится глобальным языком, любезно предоставленным колониям (Северная Америка, Южная Азия, Восточная Азия, Австралия, Новая Зеландия, Африка), а не бывшим колонизаторам. Чтобы знакомство с корпусом не исчезло, он должен быть доступен на английском языке.
Существует множество различных версий или редакций Махабхараты. Однако между 1919 и 1966 годами Институт восточных исследований Бхандаркара (BORI) в Пуне выпустил то, что стало известно как критическое издание. Это аутентичный текст, созданный советом ученых, и он направлен на устранение более поздних вставок, объединяя текст в различных региональных версиях. Это текст, сопровождаемый в этом переводе.Следует также отметить, что текст критического издания не всегда гладок. Иногда переход от одной шлоки к другой бывает резким, потому что промежуточная шлока была отсеяна. С включенной промежуточной шлокой некритическая версия текста иногда имеет больше смысла. Несколько раз я имел неосторожность указать на это в примечаниях, которые я включил в свой перевод. С другой стороны, качество текста в чем-то вроде Дана Дхарма Парва явно хуже. Он не мог быть «сочинен» одним и тем же человеком.
...
Раздел пятьдесят третий
Яна-Санди Парва
Глава 721 (58)
Дхритараштра спросил: «Что сказали эти два великодушных, Васудева и Арджуна? О безмерно мудрый! Скажи мне. Я хочу слушать твои слова».
Санджайя сказал: «О царь! О потомок линии Бхараты! Послушай меня, и я расскажу тебе, как я нашел Кришну и Дхананджая и что сказали эти двое храбрецов. О царь! среди мужчин, глядя на мои пальцы ног и соединяя мои руки в приветствии. Абхиманью и близнецам не разрешается входить в обитель, где живут два Кришны, Кришна 127 и прекрасная Сатьябхама. Оба они были пьяны от спиртного, и оба были тела их были вымазаны сандаловым деревом, они носили гирлянды, великолепные одежды и были украшены божественными украшениями.Два истребителя врагов сидели на большом золотом ложе, покрытом множеством ковров. Я увидел, что стопы Кешавы лежат на коленях Арджуны, а стопы великодушного Арджуны — на Кришне и Сатье. 128
...
127 Кришна, Драупади.
128 Сатьябхама.
яммилинд