Нуссах из Реце в Биркат Хамазон

Я вижу во всех сидуримах в нуссач реце (БХМЗ Шаббата) "לשבת בו ולנוח בו". Но недавно в некоторых книгах нусач был заменен на «לשבות בו ולנוח בו».

До сих пор я считал, что камат вместо Холама был прав, и пытался понять. В Раши Итро я только что обнаружил нечто подобное (Шмот 19, 24):

וְהַכֹּֽהֲנִ֣ים וְהָעָ֗ם אַל-יֶֽהֶרְס֛וּ לַֽעֲלֹ֥ת אֶל-יְהוָֹ֖тек פֶּן-יִפְרָץ-בָּֽם::

Раши: Одна точность, Раши называет «Мелопум», то, что мы сегодня называем «Холам».

פן יפרץ בם. אף על פי שהוא נקוד חטף קמ"ץ, אינו זז מגזרתוא נק חטף חטף קמ"ץ, אינו זז מגזרתוא נק כל ת תיבה שנקודתה מלאפו"ם, כשהיא באה במקף, משתנה נקtנק נק קמ"ץ:

несмотря на то, что «יפרץ» ставится (под буквой Реш) «Хатаф каматс», он не меняет значения. Это правило: во всех словах, в которых используется мелопум, когда оно предшествует «макаф», гласная меняется на «хатаф какматс».

Может быть, что Лишбот бо это "לשבת-בו" и все решено.

Но видимо это не очевидно. В некоторых книгах нуссач был изменен на «לשבות בו ולנוח בו». Если кто-то четко понимает правило, буду признателен, если поучусь у него.

"видимо это не очевидно" Что не очевидно?
@DoubleAA, что у нас есть чатаф каматс
Кто-нибудь может перевести "милопум" и "макаф", пожалуйста?
@DanF Мелопум; ныне это шурук. «וּ» Макаф — это «-»
Можете ли вы отредактировать образец того, где вы видели каждую версию? Я понимаю смысл вашего аргумента, но если вы сравниваете правило Раши, я бы хотел, чтобы некоторые сиддуры расставляли слова через дефис. В противном случае ваше сравнение не имеет большой силы.
@DanF Я думаю, что тот факт, что вы не видите макаф в сидуре, является доказательством того, что маккафа нет, а тот факт, что лишбот с каматами, является доказательством того, что два слова произносятся как длинное слово.
IIRC (прошло некоторое время с тех пор, как я это слышал), есть аналогичная проблема в молитве « Авину шебашамаим », сказанной за Израиль в chutz laaretz . (Возможно, в Израиле тоже говорят, я не знаю, но я предполагаю, что они произносят более традиционную молитву для местного правительства « Ханосэн т'шуа ».)

Ответы (2)

Версия Камац-Катан была представлена ​​Р. С. З. Ханау ( Шаарей Тфилла, 300 ) в сравнении со стихами, подобными Бытию 42:10 . Его Сидур действительно имеет Маккаф. Более поздние издания, по-видимому, либо приняли Маккаф как предполагаемый, либо опустили его по незнанию.

Кажется, в оригинальной версии был полный Холам.

Af Al pi Sheein reaya laddavar, zeycher laddavar. Я обнаружил, что в Сиддуре Сефаради Торат онлайн "נִשְׁבּוֹת בּוֹ וְנָנוּחַ בּוֹ וְנִתְעַנֵּג בּוֹ כְּמִצְוַת חֻקֵּי רְצוֹנָךְ"
Я вижу, что у RZH есть катан камац , и что он упоминает, что у других есть чолам , и, конечно же, он представил много вещей, но можете ли вы поддержать ваше утверждение, что это был один из них (в отличие от того, что он полагался на более старые версии для этого катана камац )?
@ msh210 Если он не упомянул доказательства рукописи, можно с уверенностью предположить, что он их не использовал. У меня нет исследования старых рукописей, чтобы поддержать меня, но даже если есть пара с этим вариантом, работа РСЖ, в частности, безусловно, является тем, что популяризировало его в современных работах.

Обратитесь к ответу DoubleAA относительно исходной версии. Похоже, что изначально использовалось לשבות, а использование камац каттана с макафом появилось позже.

Поскольку вы поставили под сомнение общее использование камац каттан, сравнив его с объяснением Раши, этот сайт объясняет общее использование камац катан.

Камац — это Камац Катан, если слог безударный и закрытый.

Слово לשבת не подходит под это правило, так как в этом слове ударение ставится на последний слог.

В статье цитируются другие правила, основанные на Торе, которые я не буду здесь приводить напрямую. Дело в том, что ни одно из этих правил, по-видимому, не применимо, если принять текущие печатные версии без макафа.

Итак, короче, любая форма - без макафа должно быть לשבות. Если вы хотите использовать לשבת с камац катаном, то для этого нужен макаф. Как заявляет DoubleAA, кажется, что большинство ахскеназских сиддуримов печатают его неправильно, и мы (по незнанию) читаем ошибку.

"Слово לשבת не подходит под это правило" почему?
@kouty Вы видите правило, указанное в моем источнике, которое сделало бы это слово камац каттан без использования макафа?
См. ответ @DoubleAA выше. Это лучший ответ, чем мой. Тем не менее, это подтверждает мой анализ, приведенный выше. Если вас устраивает его ответ, пожалуйста, подтвердите. Я свой потом удалю.
Я тоже удовлетворен вашим ответом. между ними нет избыточности. Для меня вы не должны удалять свой ответ.