Грамматический вопрос о давенинге Шаббата

Недавно я заметил, что в моем сидуре (Сидур Вильно), в четвертой берахе субботнего дня (או"א רצה במנוחתינו...), рядом с заключением есть местоименный суффикс, который меняется в зависимости от того, является ли это Маарив, Шахарис/Мусаф. или Минча.

На Маарив говорят וינוחו בה (окончание женского рода единственного числа), на Шахарис/Мусаф говорят וינוחו בו (окончание мужского рода единственного числа), а на Минча говорят וינוחו בם (окончание мужского рода множественного числа).

Я проверил и нашел это различие также в моем хабадском сидуре, Торе Ор, а также в других сиддурах, которые (например, Сидур Вильна) также свидетельствуют о минхагим Гра. Сидур Вильно приводит его в сефере под названием Олас Шаббес и отмечает, что этот обычай (хотя он и не является универсальным) также упоминается в Зуте Элияу о Левуше и в Маген Авраам.

Мой вопрос грамматический.

Если мы используем окончание женского рода единственного числа (как это делают некоторые в Маарив), референтом будет Шаббес, понимаемый как слово женского рода.

Если мы используем окончание мужского рода единственного числа (как некоторые делают в Шахарис/Мусаф), референтом будет Шаббес, понимаемый как слово мужского рода (см. здесь и здесь ).

Если мы используем окончание мужского рода во множественном числе ... что является референтом? Шаббат и что-то еще?

Если у вас есть доступ к «Руководству по еврейской молитве », я полагаю, что это адресовано там, включая идею, приписываемую раву Соловейчику.
В некоторых текстах есть והנחילנו שבתות קדשך, поэтому референтом будет множественное число «дни». (действительно, у рамбама это есть на всех молитвах в шаббат mechon-mamre.org/i/2700.htm#36 )
единственное число будет объектом/практикой шаббата, а множественное число будет относиться к многочисленным случаям в будущем. Это отражено в литургии минхи, обращенной в будущее (авраам ягель, ицхак йиранен, яаков увананав йахучу во), где мы просим будущего «шаббата мошиаха» - йом шекуло шаббос.
@DoubleAA, разве это не четкая (ценно переформулированная и задокументированная) копия этого?
@IsaacMoses Почему некоторые переключаются между этими словами и к чему относится определенное слово, мне это не кажется обманом.
עולת שבת, цитируемое в magen avraham hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=19331&st=&pgnum=139, а вот упомянутый там шьярей кенесет хагедола дает два объяснения hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=41295&st=&pgnum=101

Ответы (2)

@DoubleAA сослался на Аруха Хашулчана. Действительно, с. 3 этой статьи цитирует Арух Хашулхан 268:14, объясняя причины женского и мужского аспектов Шаббата. В минча использование בם относится к обоим этим аспектам. Я еще не читал полный первоисточник, чтобы понять, почему нужно включать обе идеи и почему это делается во время Mincha.

Имейте в виду, однако, что вся концепция внесения каких бы то ни было изменений является гораздо более поздней концепцией по сравнению с оригинальной версией рава Саадии и сиддурим рава Амрама. Прочитайте остальную часть связанной статьи, чтобы понять историю.

סדר עבודת ישראל Бэра (см. здесь статью о нем в Википедии) пишет на странице 263 , что использование высказываний בָהּ, בוֹ, בם в пятницу вечером, в день Шаббата и в Шаббат минха, на что ссылаются власти, которых вы цитируете, является чем-то удивительным. и против любого использования языка. Поэтому он использует בָהּ все три раза.

Таким образом, Бэр считает, что нет референта ни для одного из окончаний мужского рода.

Возможный מעשה לסתור — история, противоречащая моему ответу: Друг, выступавший в качестве хазана в день субботы, сказал שבתות קדשך, что, как говорит Двойной АА, больше подходит к בם . Уважаемый рав, присутствовавший в миньяне, спросил его, почему он сделал изменение, и, услышав ответ, сказал, что ему следовало бы остаться с принятым нусахом שבת קדשך, וינוחו בם.

Этот хазан должен был сказать раввину, что нусах этого раввина не единственный, который принимается...
Да, согласен. Но в этом синагоге фраза שבתות קדשך не была принятой нусах. Это был первый (и единственный) раз, когда я услышал это в Шаббат Минха!
Множественное число שבתות встречается в шулхан арух харав 268: 6, кицур ша 76: 3 и упоминается в арух хашулхан 292: 5 как еш омрим. Я почти уверен, что это есть и в сидуре koren-sax. Рав Овадия Йосеф также поддерживает сочетание Бам с Шаббетот (Йехавэ Даат 5:30).