Тайлер О'Нил, помощник редактора PJ Media, в заголовке статьи от 21 апреля 2017 г .:
Немецкий судья заявил, что насильственный секс турецкого мужчины не является изнасилованием «в культурном отношении»
В статье много подробностей, девочка две недели не могла нормально бегать.
Не могу поверить, что культурный релятивизм зашел так далеко. Мне кажется фейковая новость.
Нет. Официальный пресс-релиз ясно дает понять, что турецкое происхождение обвиняемых не имело отношения к решению.
Источником этого утверждения обычно является эта статья Märkische Allgemeine . Оно утверждает, что потерпевший упомянул о турецком происхождении обвиняемых, но не предъявляет претензий в отношении судьи. Важная часть статьи:
[D]ie entscheidende Frage für den Ausgang des Strafprozesses war an die Zeugin, das Opfer, gerichtet: «Könnte es sein, dass der Angeklagte dachte, Sie seien einverstanden?» Das könnte sein, ließ die Zeugin das Gericht wissen. Sie könne nicht beurteilen, ober mit der Mentalität des türkischen Kulturkreises das Geschehen, das sie als Vergewaltigung erlebte, vielleicht für wilden Sex gehalten hat.
мой перевод: Потерпевшему был задан важный для результата суда вопрос: "Может быть, обвиняемый думал, что вы согласились?". Потерпевший сказал, что такое могло быть. Она не могла оценить, принял ли обвиняемый - с менталитетом турецкой культуры - событие, которое она восприняла как изнасилование, за грубый секс.
В другой статье Vice цитируется пресс-секретарь:
Die Pressesprecherin erklärt gegenüber VICE: «Die Geschädigte hat leider nicht deutlich genug Nein gesagt». Das habe sie selbst so geäußert. Man müsse auch berücksichtigen, dass Drogen konsumiert wurden – und die anfängliche Ablehnung des Opfers vielleicht doch umschlug und das Geschehen vom Angeklagten dann irrtümlich als einvernehmlicher Sex wahrgenommen wurde.
мой перевод: Пресс-секретарь сказал VICE: «Потерпевший недостаточно ясно сказал «нет». Об этом заявила сама потерпевшая. По словам пресс-секретаря, следует также учитывать, что были приняты наркотики, и что первоначальный отказ потерпевшего мог измениться, так что обвиняемый мог неправильно предположить согласие.
Официальный пресс-релиз можно увидеть здесь . В нем конкретно говорится, что турецкое прошлое обвиняемых не имело значения для их решения и что суд только следовал требованию обвинения, которое не хотело осуждать обвиняемых:
Nach Würdigung дер erhobenen Beweise ist дас Gericht im Ergebnis дер Beweisaufnahme цу дер Auffassung gelangt, dass dem Angeklagten nicht nachgewiesen werden kann, dass er vorsätzlich handelte. Dabei hat die wiederholte Aussage der Geschädigten, sie könne nicht ausschließen, dass der Angeklagte von einem einvernehmlichen Geschehen ausgegangen sei, eine tragende Rolle gespielt. Für das Gericht nicht erheblich warhingen der Umstand, dass der Angeklagte türkischer Herkunft ist.
Das Gericht ist dem Antrag der Staatsanwaltschaft gefolgt und hat auf Freispruch erkannt.мой перевод: В свете представленных доказательств суд пришел к выводу, что обвиняемый не действовал умышленно. Неоднократное заявление потерпевшего о том, что она не может исключить предполагаемого согласия обвиняемого, сыграло важную роль в этом решении. Турецкое происхождение обвиняемых не имело значения для суда. Суд удовлетворил ходатайство обвинения об оправдательном приговоре.
Джонатон
Тим
Джонатон
Тим
Джонатон
Джонатон
Эндрю Гримм
Тим
Тим
Эндрю Гримм
пользователь21930
Тим
христианин
христианин
Тим
Эйвери
Тим
дсоллен
Тим
путешествие
Тим