Определение литературных типов в Библии

Большая часть Библии представляет собой историческое повествование. Другие части, такие как многие псалмы, представляют собой стихи, изобилующие образными фразами (часто связанными с конкретным событием, потребностью или желанием). Другие части поучительны (например, большинство писаний Павла). Наконец, есть пророческие сегменты - образный язык, переплетенный с историческим повествованием и непосредственно-поучительными отрывками.

Как читателю определить, какие части фигуративны, какие являются историческими фактами и т. д.?

Ответы (2)

В общем, это может быть очень сложно. Примером может служить книга Ионы. В буквальном смысле он проводит три дня и ночи в брюхе рыбы или кита. Другие читатели считают, что книга не предназначена для исторического чтения, а является своего рода басней, несущей нравственный урок. Как нам определить, в чем дело?

  • Прочитайте книгу и узнайте, что она говорит о себе.
  • Сравните его с другими писаниями, пророческими, историческими или литературными.
  • Посмотрите, как оно используется в других местах Библии (например, в Луки 11:29-32).
  • Изучите язык и историю. Когда жил Иона (4 Царств 14:25)? Он написал книгу, или это только ему приписывают? Является ли язык характерным для той эпохи? Так ли велика Ниневия, как говорит Иона? Разве ассирийские цари вели себя предполагаемым образом? Может ли человек жить внутри кита?
  • Узнайте, что эксперты написали о книге. Рассмотрим их доказательства и аргументы.
  • Подумайте: каковы были бы последствия, если бы это было историческим? А если бы это было не историческим? В любом случае, как это согласуется с любым другим аспектом моей веры?

Кроме того, хотя некоторые отрывки ясны, многие из них имеют несколько значений. Я решил найти пример, открыв наугад ближайшую Библию (NJB). Он открылся на первой странице книги Осии, где мы читаем (1:2)

Господь сказал Осии: «Пойди, женись на блуднице и роди детей от блудницы, потому что сама страна стала блудницей, оставив Господа».

Семейная жизнь Осии (буквальная, историческая) имеет дополнительный смысловой пласт (аллегорический, переносный), разъясняемый в тексте: она отражает отношения между Богом и его неверным народом. Точно так же Осия обращался к Израилю в определенное время, но его тема применима к нам в целом, как к отдельным людям, так и к церкви. Это более общее толкование также может быть оправдано с точки зрения библейского текста в целом: Иисус цитирует Осию 6:6 в Матфея 9:13 и 12:7, явно подтверждая более широкое применение этого отрывка.

Такого рода вещи очень распространены; не обязательно имеет смысл проводить четкое разграничение между «историческими» и «образными» отрывками, когда в Библии так много случаев, когда «Х произошло, и это то, что Х означает». Обстоятельства грехопадения, исхода, изгнания и т. д. постоянно упоминаются в новых писаниях и используются для извлечения моральных или богословских уроков.

Действительно трудная часть приходит с такими отрывками, как Иисус Навин 10:12-15. Это та часть, где «солнце остановилось посредине неба и медлило заход свой почти на целый день» (10:13). Буквальное значение, конечно, в том, что солнце сделало именно это (и луна тоже). Оно представлено в тексте как реально происходившее, как историческое событие. Мы можем извлечь более широкие уроки, например, солнце подчиняется Богу, Бог защищает свой народ и так далее. Нетрудно поверить, что этот отрывок верен в переносном смысле в этом отношении, но многим людям трудно поверить в его буквальную истину. Таким образом, этот вопрос лежит прямо в основе того, как человек читает Библию, и можно ли верить в более широкое послание, не веря в его историческую основу. Суммируя,

Доктор Дэвид Л. Купер, основатель Общества библейских исследований , выразился просто. Доктор Купер известен своим «Золотым правилом интерпретации», которое гласит:

Когда простой смысл Писания обретает здравый смысл, не ищите другого смысла;

Поэтому принимайте каждое слово в его первичном, обычном, обычном, буквальном значении, если только факты непосредственного контекста, изученные в свете связанных отрывков и аксиоматических и фундаментальных истин, явно не указывают на иное.

Итак, из этой цитаты, с точки зрения доктора Купера, мы видим, что мы должны принимать Писание за чистую монету (буквально), если только...

  • Непосредственный контекст дает понять, что отрывок не следует понимать буквально.
  • Связанные отрывки, буквальный смысл не имеет смысла
  • Буквальный смысл отрывка противоречил бы аксиоматическим фундаментальным истинам.

Сокращенная версия, которую я слышал гораздо чаще, звучит так:

Если простой смысл имеет здравый смысл, не ищите другого смысла, иначе он приведет к бессмыслице.