Первая встреча Ханумана и Шри Рамы

В этой вики -статье описывается, когда Сугриева отправила Ханумана в качестве эмиссара на встречу с Рамой и Лакшманой. В нем также утверждается, что, увидев Ханумана, Шри Рама очень похвалил Ханумана.

Как эта встреча описывается в Священных Писаниях?

Меня особенно интересуют оригинальные санскритские шлоки.

Ответы (1)

Первая встреча Рамы и Лакшманы с Хануманом описана в Валмики Рамаяна Кишкиндха канда сарга 3 . Хануман говорит очень вежливо. Из этих стихов мы можем узнать, как следует разговаривать с незнакомцами, которые выше нас.

Ханума завершает серию своих вопросов и представляется Раме и Лакшмане как министр Сугривы. Тогда Раме очень понравились слова Ханумы, он повернулся к Лакшмане и заговорил с ним. Здесь Рама не говорил с Ханумой напрямую, потому что Он следует имперскому протоколу. Император не вступает в разговор с подчиненным, а использует для этого своих гонцов или посланников. Мы также можем заметить такое поведение Раваны в сундара-канде, где он использует своего министра Прахасту для разговора с Ханумой.

Ниже приведены стихи, которые Рама использовал для восхваления Ханумы :

सचिवो अयम् कपीन्द्रस्य सुग्रीवस्य महात्मनः |
तम् एव काङ्क्षमाणस्य मम अन्तिकम् इह आगतः || 4.3. 26

तम् अभ्यभाष सौमित्रे सुग्रीव सचिवम् कपिम् |
वाक्यज्ञम् मधुरैः वाक्यैः स्नेह युक्तम् अरिन।|| 27

न अन् ऋग्वेद विनीतस्य न अ--यजुर्वेद धारिणः |
न अ--साम वेद विदुषः शक्यम् एवम् विभाषितुम् || 28

नूनम् व्यकरणम् कृत्स्नम् अनेन बहुधा श्रुतम् |
बहु व्याहरता अनेन न किंचित् अप शब्दितम् || 29

न मुखे नेत्रयोः च अपि ललाटे च भ्रुवोः तथा |
अन्येषु अपि च सर्वेषु दोषः संविदितः क्वचित् || 30

अविस्तरम् असंदिग्धम् अविलम्बितम् अव्यथम् |
उरःस्थम् कण्ठगम् वाक्यम् वर्तते मध्यमे स्वरम् || 31

संस्कार क्रम संपन्नाम् अद्भुताम् अविलम्बिताम् |
उच्चारयति कल्याणीम् वाचम् हृदय हर्षिणीम् || 32

अनया चित्रया वाचा त्रिस्थान व्यंजनस्थयाः |
कस्य न आराध्यते चित्तम् उद्यत् असे अरेः अपि || 33

एवम् विधो यस्य दूतो न भवेत् पार्थिवस्य तु |
सिद्ध्यन्ति हि कथम् तस्य कार्याणाम् गतयोऽनघ || 34

एवम् गुण गणैर् युक्ता यस्य स्युः कार्य साधकाः |
तस्य सिद्ध्यन्ति सर्वेऽर्था दूत वाक्य प्रचोदि | 4.3.35

Ниже приводится перевод серии приведенных выше стихов :

Он служитель этой замечательной души и царя обезьян, Сугривы... кого единственного я лелею, но он сам приблизился ко мне, сам по себе. Сумитри, с этим министром Сугривы, знатоком сентенциозности и приятными словами, и дружелюбием вы обмениваетесь любезностями с этим вражеским разрушителем Ханумой. Нет ... не знающим Ригведы или не помнящим Яджур Веда или не знаток Сама Веды может, возможно, или действительно говорить таким образом». Несомненно, грамматика изучена им отдельно и всесторонне, и, хотя он многое говорит, ни одно слово не упущено из слов... На его лица или глаз, или на лбу, или бровях, или на других способностях выражения никаких дефектов не обнаружено ... даже по крайней мере. «Нерасширенный, несомненный, незамедлительный и недиссонантный тенор его речи, и он соответствует в его груди или горле средним тоном ...» У него упорядоченная утонченность речи, которая замечательна и незамедлительна. , и он говорит благосклонные слова, которые приятны сердцу. Его речь, произносимая в трех местах, завораживает, и чье сердце разочаровывается, даже у врага, поднявшего на него меч, услышав его речь . О, безупречный Лакшмана, если такого посланника нет у царя, действительно, как этот царь может осуществить свои пути и средства...

Позже Ханумана, который является мастером слов, восхваляет другой мастер слов Лакшмана. Затем Хануман провожает братьев к Сугриве и другим обезьянам.