Пишется ли/где тфиллот (или тфила) с помощью юд?

Я почти всегда видел слова тфила и, полагаю, тфиллот, написанные без юд.

Тав, Фех, Ламед, Вав, Тав. (Тфило)

Тав, Фе, Ламед, Хе (тфила)

Но сидур певцов Sacks пишется с юд (это ясно видно на обложке и, по-видимому, последовательно повсюду. Я вижу это, например, в тфиллат хадерех (молитва о дожде) и тфиллат тал (молитва о росе), все с юд Сиддурим Singers до этого писали без юд. Я слышал, что это (с юд, как это делают Sacks Singers) является орфографической ошибкой "slap bang" (как сказали бы британцы) на обложке, и было слишком поздно для них, чтобы изменить его после того, как он был опубликован.

Есть ли у кого-нибудь достаточно смелости, чтобы сказать, что это орфографическая ошибка (можно ли сказать это с большой уверенностью?), или указать, где еще это когда-либо пишется с юд? или подтвердите, пишется ли это когда-либо с юд в тенах или других еврейских источниках?

Ответы (1)

Я поискал в компьютере и нигде не нашел в Танахе, где это слово пишется через юд. Однако это часто пишется так в Мишне (например, Брахос 4:2, 4:4) и других раввинистических писаниях, по крайней мере, согласно нашим общепринятым печатным версиям. В современном иврите принято ставить букву «йуд» в слово, если в противном случае вы не используете гласные, что, следовательно, делает написание на обложке или названия молитв (например, тфилат тал и т. д.) правильными. .

в сончино мишне на иврите (или это арамейский?) (любезно предоставлено классикой иудаики) i.imgur.com/JvHaA43.png я обвел красным, тфила встречается дважды в 4: 2 и не имеет юд. Также в 4:2, где говорится тфиллато, нет юд. Сончино переводит арамейский на иврит? Можете ли вы дать хороший источник для не юд в правильном тексте мишны? Я начинаю задаваться вопросом, существуют ли разные издания Мишны. или как называется самый оригинальный текст, который у нас есть.
Также здесь, глядя на упомянутые вами ссылки на мишна брахос 4: 2 и 4: 4 emishnah.com/PDFs/Berakhot04.pdf не юд.
@barlop Интересно. Я только что посмотрел на свой собственный печатный набор, который я принял за «наши обычно печатные версии», но я могу ошибаться. В гласной мишайот может не быть «юд» в соответствии с современным соглашением, о котором я упоминал выше. Далее, на каждой странице Виленского Талмуда 4-я гл. в слове Брахот появляется «תפלת השחר» без юд. Позже я проверю более академическую версию Мишны или Тосефты и отредактирую ее соответствующим образом.
Итак, Мэтт, ты нашел что-нибудь по этому поводу? та
Вот изображение рукописи Мишна Брахот, где присутствует юд (правый столбец, последнее слово в третьей строке).
@magicker72 Вот цветное изображение этой рукописи kaufmann.mtak.hu/en/ms50/ms50-003r.htm
Грамматически это короткий чирик («чирик чейир»), который часто обозначается как отсутствие йуда, но это не правило 100%. Конечно, без Юд было бы классически более стандартным, хотя, как вы заметили, современные ивритские орфографические соглашения мало заинтересованы в объяснении этой разницы.