Основываясь на ответе на этот МОЙ вопрос , в котором говорится, что קדוש является прилагательным, не будет ли выражение הקדוש ברוך הוא грамматически неверным? Разве это не должно быть הקודש ברוך הוא, поскольку קודש — существительное?
Мы все время говорили это неправильно? Сидур использует הקדוש ברוך הוא во многих местах (см . конец абзаца יקום פורקן в качестве образца). Разве мы поступаем неправильно в течение стольких лет? Если термин грамматически неверный, то как/почему эта ошибка началась, особенно. в Сидуре?
У меня нет источника для этого ответа, кроме моего понимания иврита.
Я почти уверен, что здесь есть неявный ( эллиптический [h/t Yishai]) объект. Мы видим это по употреблению определенного артикля ה .
Кроме того, обратите внимание, как мы переводим это: « Святой, да будет благословен Он» . Здесь святой явно является прилагательным, описывающим объект один . В иврите объект просто подразумевается.
הקודש означает святость .
Вы можете сравнить эту форму с הגדול - большой [один] . Здесь to есть неявный объект.
Ли
DanF