Является ли ש после холама всегда «голенью» и никогда не «грехом»?

В некоторых сидуримах, напечатанных определенным шрифтом на иврите, вы найдете такие слова, как משה (Моше) или חשך (тьма), которые не печатаются с двумя некудот . Самый явный способ указать на эти слова — поставить холам над первым согласным и «точку на голени» (как ее настоящее название?) над голенью.

Вместо этого сиддурим, о котором я говорю, ставит только холам , а не вторую точку. В двух примерах, которые я привожу, ש действительно должно произноситься как «голень», но я не знаю, безопасно ли это всегда предполагать. Есть ли случаи, когда ש после холама действительно следует произносить как «грех»? Как бы вы узнали эти падежи, грамматическое правило или просто зная слово?

עשה שלום במרומיו...
@DoubleAA Ага, это хороший пример, показывающий, как этот шрифт справляется с этим и почему я его не распознал. В этом случае шрифт печатает и холам , и «точку греха». Таким образом, кажется, что вторая точка отбрасывается для голени, но не для греха. Спасибо.
Я думаю, что это просто современная полиграфическая конвенция. Я бы не стал вчитываться в это слишком много.

Ответы (1)

См. введение в Иерусалимскую Библию от Koren Publishers.

Они очень подробно объясняют, как они создали шрифт, чтобы решить поднятую вами проблему: они различают точки Cholem и Shin/Sin по высоте и весу, чтобы вы могли видеть оба и не путать их.

Итак, как уже прокомментировал DoubleAA, то, о чем вы говорите, - это просто удобство [ручного] набора текста, а затем увековеченное принтерами.

Я также видел вариации после выраженного vav (произносится как vo, а не o).