Почему в стандартном ашкеназском сидуре арамейское слово פורקן используется в полностью еврейской молитве על הנסים?
См. Aruch в записи для פרק, которая цитирует תהילים קלו:כד :
וי* פרק *נו מצרינו
«И избавил нас от врагов наших»
Таким образом, это слово не арамейское.
Это сложный вопрос, потому что иврит и арамейский языки являются родственными языками со многими общими словами и родственными словами. Даже если פורקן было полностью арамейским словом (которое на первый взгляд нелегко определить по форме или аттестации), это не означает, что со временем оно не может стать еврейским словом. Например, слово אלא — это арамейское слово (сокращение от אן לא, «если нет»), которое стало настолько распространенным словом в раввинистических текстах, что мы просто относимся к нему как к еврейскому слову. Все языки заимствуют слова (например, в английском: gesundheit из немецкого, chandelier из французского и т. д.). Раввинский иврит полон арамейских заимствований.
Двойной АА
Розенды
Сет Дж.
Сет Дж.
Двойной АА
Сет Дж.