Почему греческий язык не сохранился в Египте?

В древности на территории современного Египта было несколько греческих колоний. Позднее Александр Македонский завоевал эти территории, а затем было основано Птолемеевское царство. Часть сегодняшнего Египта также была частью Римской империи в течение длительного периода, поэтому я предполагаю, что в тот период также говорили на греческом языке.

Что случилось с греческим языком в Египте после этого? Почему он не сохранился до наших дней?

Исламское завоевание и последующее введение арабского языка. Так же, как турецкий сейчас является основным языком в том, что раньше было сердцем грекоязычной Византийской/Восточной Римской империи.
Вы можете найти некоторое сходство с коптским языком .
@jamesqf Насколько я знаю, греки в Турции были либо убиты, либо сбежали во время греческого геноцида.
@martinkunev: Это был довольно успешный способ навязать населению турецкий язык, не так ли?
Бану Хилал, вероятно, имел к этому такое же отношение, как и языковое сходство между арабским и коптским языками.

Ответы (5)

Греческий язык был языком правительства и правящей элиты Египта от Птолемеев (преемников Александра Македонского в четвертом веке до нашей эры) до завоевания византийского Египта арабами-мусульманами в седьмом веке нашей эры, около 1000 лет.

В «Империи слова: языковая история мира» Николаса Остлера автор рассматривает, почему некоторые языки завоевателей (например, латынь во Франции и Испании и арабский на Ближнем Востоке) навсегда становятся языком завоеванной страны, а другие ( например турецкий в большей части бывшей Османской империи или русский в Польше) не было.

Он считал важными различные факторы, но два из них имели особое значение для Египта:

  1. Численность населения. Египет (и Китай) имеют давнюю лингвистическую преемственность, несмотря на периодические вторжения чужаков, поскольку их плодородные речные долины долгое время поддерживали такое плотное население, что прибывающее меньшинство иностранных завоевателей с большей вероятностью было поглощено гораздо более многочисленным коренным населением. и со временем перенимают их язык, чем наоборот.

  2. Населению легче принять язык, родственный по грамматике, звукам и словарному запасу тому, на котором они говорили раньше, чем совершенно другой язык, например, латынь может быть относительно легко принята говорящими на галльском кельтском языке, потому что они являются родственными индоевропейскими языками. То же самое относится к семитскому арабскому языку коптских египтян, чей язык, хотя и технически не семитский, был связан с ним, оба вместе с некоторыми другими языками, такими как берберский, являлись частью так называемой афро-азиатской семьи языков.

Применяя эти две тенденции (правила были бы слишком сильным словом для них, вы можете найти исключения, но я думаю, что они имеют определенное значение), обширное афро-азиатское население, говорящее на египетском языке, относительно маловероятно приняло бы неродственный индоевропейский язык еврея. правящее греческое меньшинство.

Однако более вероятно, хотя этот процесс не мог быть таким простым, поскольку на его завершение, по-видимому, ушло почти тысячу лет, арабский язык следующей группы правителей был принят египетскоязычным населением.

Например, насколько я могу сказать как неспециалист, но изучив кое-что из древнеегипетского и попытавшись немного узнать о коптском, языке, происходящем от древнеегипетского, на котором говорила масса египтян во времена арабское завоевание, египетский и арабский языки часто или обычно имеют порядок предложений глагол-подлежащее-объект (VSO). Древнегреческий обычно использовал либо SVO (как и английский), либо SOV.

Египетский и арабский языки включают в себя звуки, издаваемые глубоко в горле, которых нет в греческом или любом другом европейском языке, насколько мне известно, за исключением, возможно, давно вымершего и неиндоевропейского этрусского языка.

В египетском и арабском языках существительные делились на 2 рода (мужской и женский), а в греческом — на 3 (мужской, женский и средний).

Следовательно, египтянам было легче принять такой язык, как арабский, чем перейти на греческий.

Это обязательно исключает другие факторы, которые упоминались другими людьми, также имеющие определенное значение, например, когда египтяне начали обращаться в ислам, важность и престиж арабского языка как языка Корана. Однако, вопреки этому, в христианский период греческий язык также должен был иметь значение и престиж как язык Нового Завета, но это никогда не приводило к тому, чтобы греческий язык стал языком египетского народа, как позже это сделал арабский.

Мне кажется, вы переоцениваете чисто лингвистическую сторону вопроса. В Магрибе, например, арабский язык был принят местными жителями не из-за какого-либо сходства между берберским и арабским (берберский также является афро-азиатским языком с похожим звуком на арабский), а из-за прибытия бану хиляль (целые племена, которые мигрировали в современный Тунис и Алжир в 11-м) - Бану Хилал также прошли через Египет - некоторые из них, вероятно, также поселились там.
Алексей, я не говорил, что объяснения взаимоисключающие. Однако я не уверен, что доказывает ваш пример Banu Hilal (о котором, признаюсь, я мало знаю). Если не было полного изгнания коренного бербероязычного населения бану хиляль или еще хуже, откуда вы знаете, что распространение арабского языка после их прибытия не имело никакого отношения к тому, насколько легко носители берберов произносили арабский язык и понимали его? грамматика? Поскольку сегодня носителям датского языка, вероятно, будет легче научиться свободно говорить на родственном языке, таком как немецкий, чем на неродственном, таком как ибо.
Первоначальная волна арабов, прибывшая в Магриб в 7-м веке, представляла собой правящую элиту. Они навязали ислам как религию, но разговорным языком основного населения оставался берберский. Хотя массового изгнания берберов не было, прибытие Бану Хилал в 11-м веке было ближе к европейцам, колонизирующим Северную Америку, в том смысле, что прибыло большое количество берберов, и было много скрещиваний (по обоюдному и несогласованному) с местные жители.

Наиболее заметное постоянное использование греческого языка в Египте было в Александрийском Патриархате и окружавших его православных общинах. Оценить, насколько большим было это сообщество в средние века, особенно сложно, поскольку на арабском языке существует мало записей, документирующих это сообщество.

Вы можете найти список патриархов Александрии в Википедии как примеры людей, знавших греческий язык в средневековом Египте.

В 19 веке носители греческого языка, как мусульмане, так и христиане, мигрировали из других мест, чтобы основать общины в Каире, такие как районы Зуония, Харет-эль-Рум и Хамзауи. Даже премьер-министр Египта Рахгиб-паша был греком по происхождению.

По переписи 1907 года в Египте проживало 6924 грека. В 1940 году их было около 25 000 человек. Во время египетской революции 1952 года большинство уже эмигрировало в такие места, как Австралия или Северная Америка. Сегодня, согласно Википедии, в стране проживает около 1000 человек, говорящих на греческом языке.

Греческий язык не сохранился ни на одной территории, завоеванной Александром, кроме самой Греции. Очевидно, греки на завоеванных землях были крошечным меньшинством, сконцентрированным в построенных ими городах, и имели мало культурных контактов с окружающим населением. Остальное население продолжало повсеместно говорить на родном языке. Например, фарси (иранский) сохранился со времен до греческого завоевания до наших дней. (Интересно отметить, что современная письменность на фарси основана на арабском языке, в то время как старый фарси был письменностью с собственным алфавитом.) Мусульманское завоевание было совсем другим: оно глубоко затронуло все покоренное население, включая их языки.

Греческий язык был широко распространен в Понте как родной язык. Он также был (и остается) языком большинства на острове Кипр и во многих различных общинах на Ближнем Востоке.
На Кипре до Александра говорили на греческом.
Но многие земли, завоеванные Александром, недолго оставались завоеванными. Например, говорящие на фарси вскоре стали Персидской империей и провели примерно тысячелетие в конфликте/сосуществовании с римлянами, а затем и с грекоязычными византийцами, пока не были окончательно уничтожены исламскими вторжениями. Хотя мне интересно, почему фарси не был заменен арабским, как это было в случае с исламскими завоеваниями в Египте и Северной Африке.
Вообще интересный вопрос, когда язык побежденного народа исчезает, а когда нет. И что это говорит нам о характере завоевания.

На самом деле, греческий язык сохранился в Египте… даже до наших дней.

Хотя основанный греками город Александрия в Северном Египте пережил немало завоеваний... римлян, арабов, турок, европейцев (французов и британцев), в этом регионе существовала преемственность греческого присутствия. город более 2300 лет.

Единственной грекоязычной организацией, существовавшей на протяжении тысячелетий, является Александрийский христианский патриархат, одна из самых ранних церквей в мировой истории.

Египетский коптский язык представляет собой смесь древнеегипетского и греческого языков. Это многовековой язык, который был и остается центральным для Коптской церкви при проведении литургий в Александрии, Каире, а также во многих других частях Египта.

Монастырь Святой Екатерины расположен на Синае прямо напротив Неопалимой Купины (в это верили и до сих пор широко верят монахи). Он был основан византийским императором Юстинианом почти 1500 лет назад как грекоязычный христианский монастырь восточного обряда. Сообщается, что в монастыре есть изысканная библиотека ценных и редких древних рукописей... в основном написанных на греческом языке.

А недалеко от монастыря Святой Екатерины находится греческая православная часовня, расположенная на вершине Синая. Священнослужители утверждают, что часовня построена прямо на том месте, где, как говорят, Моисей получил 10 заповедей. (Опять же, в это было и продолжает широко верить грекоязычное духовенство).

В настоящее время существует очень небольшая греческая община в Каире, а также небольшая греческая община в Александрии. Во время правления Абделя Насера ​​в 1950-х и 1960-х годах многовековая греческая община Александрии была в основном перемещена в Каир, в то время как в Александрии остался лишь небольшой процент. Многие другие александрийские греки перебрались в Грецию, а также в страны английской диаспоры, такие как США и Австралия.

Тем не менее, несмотря на это массовое перемещение населения, греческие общины и греческий язык продолжают существовать в Египте и по сей день.

Чтобы добавить к существующим ответам, я думаю, важно подчеркнуть, что греческий язык был только официальным языком в большинстве эллинистических царств (которые находились за пределами греческих земель), но особенно в птолемеевском Египте. В птолемеевском Египте правящий класс состоял из греков, но к подавляющему большинству коренного населения, не говорившему по-гречески, относились с презрением. Птолемеевские короли не пытались интегрировать греческий язык среди местного населения.

Следующее письмо (см. второе письмо этого ) демонстрирует этот факт.