Недавно я прочитал (снова) стих «לא תבשל גדי בחלב אמו», что означает «Не вари козленка в молоке его матери».
Как кто-то пришел от этого к «вообще не есть мясо с молоком»?
По сути, если вы внимательно посмотрите на библейский иврит, g'di на самом деле означает «молодое животное» — обычно, если вы не уточните, это означало козу, но это может быть общий термин для любого молодого животного. Таким образом, в другом месте оно может обозначать g'di izim — «молодой козел».
Так что это дает нам «не варите молодое животное в молоке его матери».
А почему про "мать"? Урок иврита еще раз, язык пишется без гласных. «Чалав» — молоко; "челев" толстый. Таким образом, добавляя к фразе «мамино», мы знаем, что речь идет о приготовлении его в молоке , а не в жире .
Мы считаем, что Устное Предание было дано вместе с Библией в том виде, в каком мы ее знаем, а это означало, что этот стих предназначался как:
Не готовьте мясо любого жвачного животного в молоке любого жвачного животного.
Этот стих появляется в Торе трижды, говоря нам: не готовь, не ешь, если приготовлено, и не продавай, если приготовлено.
На самом деле вы нарушили бы прямой запрет Торы только в том случае, если бы оно было приготовлено с молоком; если вы взяли холодный гамбургер и вымачивали его в молоке в течение часа, это не входит в запрет. Столетия спустя раввины Талмуда добавили свой собственный запрет, зная, что если вы разрешите людям есть такой гамбургер, они, вероятно, будут его разогревать — таким образом, попадая в запрет Торы.
Это относится к юридическому определению. Что касается этического послания, раввин Самсон Рафаэль Хирш предполагает, что мясо берет, а молоко дает. Раввин Авраам Исаак Кук предлагает вернуться к простому чтению стиха: если вы убьете животное, молоко его матери станет бесполезным. Чтобы затем взять это молоко и использовать его, чтобы сделать мясо очень вкусным, было бы слишком вопиющим неуважением к жизни животных.
Тора никогда не говорит ничего лишнего, но трижды повторяет закон о том, что нельзя есть молодое животное с молоком матери, тогда как можно было сказать всего один раз: «Не ешь мясо с молоком». Отсюда гемара и более поздние комментаторы делают несколько выводов: 1) есть три аспекта - не готовить, есть или получать пользу 2) аспект д'орайса применим только к кошерным домашним млекопитающим 3) молоко кошерно, даже если оно было смешанным с мясом в вымени матери. Все это можно узнать (см. гемару в Чуллине, упомянутую выше и в других местах) из формулировки трех повторяющихся стихов.
Заповедь
«Не вари козленка в молоке матери его».
трижды упоминается в Торе, так что это указывает на то, что это очень важно.
По словам раввина Ариэля Бар-Цадока, эта запрещенная смесь может быть источником крайней духовной опасности.
Мясо — это продукт животного происхождения, а молоко — побочный продукт животного, поэтому молоко, вырабатываемое внутри коровы, следует пить ее молодняку.
Мясо и молоко запрещены Торой только тогда, когда они приготовлены вместе, потому что тепло – это энергия, а процесс приготовления делает передачу их основных энергетических элементов, создавая психически опасную смесь.
Когда плоть мертва и является мясом, она больше не может поглощать молоко как дающую жизнь пищу, поэтому дающая жизнь энергия в молоке инвертируется, когда оно вступает в контакт с мясом, и его энергетическая полярность разрушается, создавая духовный дисбаланс.
Поэтому запрещается делать и есть также, так как от этого нельзя извлечь никакого подобия пользы.
И эти правила распространяются на всех, кто ищет святости.
Источник: Кошерные учения Торы: Энергетические секреты, лежащие в основе кашрута: мясо и молочные продукты, автор: раввин Ариэль Бар-Цадок (PDF) , объяснение раввина Ариэля Бар-Цадока.
Как юрист я знаю, что правила следует интерпретировать, обращая внимание прежде всего на простое значение слов. Если слова являются запрещенной заповедью, то они должны быть достаточно ясными, чтобы не допускать двусмысленности или недопонимания. В противном случае они не могут быть реализованы. Эта заповедь всегда беспокоила меня, потому что толкование настолько далеко от простого значения слов, что более чем двусмысленно; это творческое воображение. Насколько мне известно, никакая другая заповедь не интерпретируется так «творчески».
Как любитель, но начитанный историк, я полагаю, что Тора содержала эту заповедь, чтобы отличать и возвышать моральное и этическое превосходство еврейских племен над ханаанскими культурами, которые они должны были изгнать из земли обетованной. Вероятно, существовал ханаанский обычай варить козленка в молоке его матери. Это было неуважением к чуду жизни всех животных и безразличием к чувствам животных. Ханаанская практика (при условии, что она существовала и моя интерпретация верна) учила жестокости. Таким образом, запрещая эту конкретную практику, Тора учила уважению и человечности, идеям, которые обычно не встречались в мире и культурах того времени. Это помогло оправдать явное противоречие с заповедью о том, что мы, евреи, должны вести войну, самый жестокий акт против всей общины,
Толкование о том, что все молоко и мясо нельзя есть вместе и что у нас должны быть отдельные тарелки, посуда и кухня для каждого класса кухни, должно было появиться гораздо позже, введенное в Талмуд в раввинистический период после разрушения Храма. Могу поспорить, что некоторые еврейские общины в диаспоре, отделившиеся до раввинского периода Талмуда, не следуют этому толкованию заповеди.
Есть ли у кого-нибудь достоверная информация об обычаях эфиопских евреев или других древних еврейских общин за пределами Израиля? Практикуют ли они полное разделение молока и мяса?
Я считаю, что это чрезвычайно важная тема, потому что бремя содержания строго отдельных мясных и молочных кухонь (хотя и в пределах одной комнаты в доме) является самой сложной частью соблюдения кошерности. Больше еврейских семей приняли бы кашрут как образ жизни, если бы его интерпретировали в буквальном смысле.
мш210
Призрак Мадары
Джон Эриксон