Правильное использование «ашкеназов»/«ашкеназов»/«ашкеназов»/«ашкеназов»?

...Также, конечно, сефарды/сефарды/сефарды/сефарды.

Я вижу, что эти термины используются взаимозаменяемо, и сам использую их таким же образом, но предпочел бы использовать их правильно.

Все, по крайней мере незначительно, местоимения. Но внутри этого я ищу немного большей детализации: какие (собственно) существительные? Прилагательные? Наречия?

Пожалуйста, предоставьте какое-то подтверждение, а не просто объяснение, для вашего ответа.

Ашкенази во множественном числе. Ашкеназский — прилагательное. Я бы сказал, что ашкеназ и ашкенази — синонимы. С другой стороны сефард - это что-то другое, оно относится к польской молитве нусач и НЕ ЯВЛЯЕТСЯ сефарди.
@mbloch Хорошая мысль о том, что «Сфард» - это просто нусах. "Ашкеназ" тоже нет?
Что более важно, сфард не находится ниже в линии сефардов/сефардиев/сефардов/сефардимов - это что-то другое, и нусах сфард сильно отличается от нусах сефарди (или эдот хамизрах, как говорят в Израиле).
Это по теме?
@mbloch «Сефард» — это название места, которое обычно относится к Испании. IIRC, это имя упоминается либо в Брезихите, либо в главе Ноах, и тогда я должен напомнить себе, к какой области мира оно относится. Та же идея была бы для «Ашкеназа», который, я думаю, является одним из внуков ханаанцев?
@DanF на современном иврите в Испании — сефарад.
Любопытно... не даст ли группа статей в Википедии некоторые идеи, чтобы ответить на этот вопрос?
@mbloch Современный иврит, да. Но см., например , en.wikipedia.org/wiki/Sepharad . Есть некоторые споры о том, что это первоначально означало. Очевидно, что сегодня термин «сефарды» относится к большой группе людей, немногие из которых произошли или когда-либо жили в Испании. Что приводит к вопросу о том, почему их называют «сефардами».
@DoubleAA Я так думаю; см. «Язык, используемый в иудаизме» здесь: meta.judaism.stackexchange.com/a/1474/1516 .

Ответы (1)

С этой страницы:

Прилагательное «ашкеназский» и соответствующие существительные, ашкенази (единственное число) и ашкенази (множественное число) происходят от еврейского слова «ашкеназ», которое используется для обозначения Германии.

... Я искал подтверждение в литературе и обнаружил, что есть два лагеря:

(1)

(Мнения, которые согласны с вышеизложенным):

Довид Кац, Идиш и Власть ( здесь ): Ашкеназ = название древней цивилизации; Ашкенази = люди; Ашкенази = человек; ашкеназский = прилагательное

Руководство по стилю и употреблению New York Times ( здесь ): « Ашкенази — это термин, обозначающий еврея, поселившегося в средней или северной Европе после диаспоры, или потомка этого еврея. Множественное число — ашкеназ , а прилагательное — ашкеназ ».

(2)

(рассматриваю эти варианты [одинаковых] мнений):

Лео Ростен, «Новые радости идиша : полностью обновлено», говорит ( здесь ): ««Ашкеназский» — это английская адаптация слова «ашкеназский» [т. е. подразумевается, что оба являются прилагательными —SAH] . [...] [Из] иврита : Ашкеназ , «Германия». --... Но отдельно он перечисляет «ашкенази/ашкенази (множественное число)/ашкенази (прилагательное)» [так в оригинале] в качестве трех вариантов, подразумевая, что «ашкенази» является существительным в единственном числе. (Определение под этим заголовком начинается так: «Ашкенази и сефарды — две основные ветви еврейства», что, по-видимому, подтверждает эту интерпретацию.)

-- Короче говоря, Лео Ростен считает, что "ашкенази" является прилагательным и/или существительным в единственном числе для человека; «Ашкенази» — это существительное во множественном числе для людей; «Ашкеназ» — это место; и «ашкеназский» - другое прилагательное.

Сол Стейнмец, Словарь еврейского употребления: руководство по использованию еврейских терминов , с. 11, думает так же: «Имя ['ашкенази'] также используется в качестве прилагательного, наряду с ашкеназским, как у ашкеназских (или ашкеназских) евреев, произношение ашкеназского (или ашкеназского) иврита».