Приложил ли Проповедник свое сердце или свой разум к этой задаче?

Екклесиат 1:13 Я усердно изучал и исследовал мудростью все, что делается под небом. Какое тяжелое бремя Бог возложил на человечество! [НИВ]

Екклесиат 1:13 И я отдал сердце мое искать и исследовать с мудростью все, что делается под небом: это тяжкий труд дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем. [KJV]

Еврейское слово, выделенное жирным шрифтом выше, — это לבי, либби , что буквально означает «моё сердце». Однако во многих современных переводах оно понимается как разум (однако в Библии Дуэ-Реймса с ВЗ, опубликованным в 1609 году, используется слово «разум» 1 ).

Либби происходит от leb , что означает «сердце». Очевидно, что в данном случае оно используется в переносном смысле. Как переводчики пришли к выводу, что либби лучше понимать как «мой разум», а не как «мое сердце»? В каких еще стихах либби используется таким образом?


1 У DR 1609, возможно, не было «разума». Версия 1609 года, хотя и на английском языке, была настолько латинизирована, что ее невозможно было прочитать. Более поздние редакции Чаллонера (начиная с 1750 г. для ВЗ) сохранили название DR.

Просто взглянув на использование в Библии, вы обнаружите, что нет существенной разницы между тем, как мы используем слово «ум» сегодня, и тем, как они использовали слово «сердце» тогда. Как вы думаете, в чем различие?
@davidbrainerd, я больше думал о том, как мы теперь понимаем сердце (эмоциональное), и о людях, читающих это в одном из старых переводов.
На ум приходит Иер 7:31 (простите за каламбур).

Ответы (1)

В иврите есть двухбуквенные «ворота», которые имеют такое же значение, как и корни. Когда две буквы меняются местами, значение в некотором смысле меняется на противоположное.

Оба врата, לב и בל, переводятся как ум и сердце. Это печально для англоязычных читателей.

Леб, похожий на долю сердца, указывает на любовь к чему-либо.

Бал - это ворота, образующие корень бала, означающий изнашивание. Это чувство нечистой совести заставляет вас делать то, чего вы на самом деле делать не хотите. Тот, кто отдает свой разум, решил сделать это, а не сделать это из естественной любви к этому делу.

Проповедник отдал свою долю.

В акте любви ставить другого на первое место вполне может быть результатом выбора против собственной природы; это может быть от ума.