Разница между Раббул Аламином и Раббул Аламином

Я слышал, как многие люди использовали слово Раббул-Аламин . В этой статье нам предлагается задуматься над Его высказыванием: «( Раббул - Аламин) Господь Аламина (человечества, джиннов и всего сущего)». [Сура аль-Фатиха (1): 2] , тогда как ст. 1:2это Альхамду лилляхи Рабби Аламин .

Так в чем разница между этими двумя словами? Должен ли я обращаться к Аллаху как Раббул-Аламин или Раббил-Аламин в дуа? Или они синонимы друг друга?


Я чувствую, что это скорее вопрос самого арабского языка, чем ислама. Но от ArabicSE отказались, и этот конкретный вопрос не подходит для LinguicsSE . Следовательно, я спросил его здесь, ища предложения.

Этот пост имеет отношение к islam.stackexchange.com/questions/1817/…
В суре аль-Фатиха существительное (по-арабски «ираб исм») Аллах связано с храф аль-джар (лам), так что это как если бы вы сказали: Альхмаду ли Аллахи рабби аль-Аламын, но на самом деле это аль-хамду ли -l-Lahi rabbi-l 'Alamyn здесь некоторые al были объединены (дифтонг), но 'irab нуждается в некоторой доработке. Случай Аллаху раббу-л-Аламин намного проще Аллаху — это мубтада' (начинающее существительное), и поэтому марфу' раббу — это хабар (существительное в ответе), за которым следует слово раф', в то время как аль-'аламин — это просто прилагательное, которое следует за "Ираб". существительного, которое оно описывает.

Ответы (2)

короткий ответ: это одно и то же слово, но с разными диакритическими знаками (ташкиль) تشكيل

подробный ответ: оба слова являются одним и тем же «Рабб» (رب), но вы добавляете разные диакритические знаки (A َ, O ُ, E ِ) (ташкиль) تشكيل в соответствии с положением слова и значением внутри фразы, как правила грамматики (Nahw). говорит

есть много правил Нахв, которые определяют, как добавлять диакритические знаки к словам - на самом деле это сердце и единственное правило Нахв -

чтобы дать вам пример, давайте возьмем слово (брат - أخ - ах - а5) и поместим его в разные ситуации в разных фразах, чтобы увидеть, как некоторые правила нахв применяются к одному и тому же слову, и изменим его на три разных диакритических знака (A َ, O ُ, E ِ ), и я постараюсь привести наиболее распространенные правила и ситуации

1- (а - Фатха فتحه - Aَ )

наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите Фатха на слово, если оно появляется в предложении как object(مفعول به - mafoul beh)

пример: Я поблагодарил брата - شكرت الأخَ - shakarto Al-Akh( a )when the word appears as an object you mostly are going to add (a) to it [1] see notes at the end

2- (о-даммах ضمة-оُ)

наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите damma на слово, если оно появляется в предложении как subject(فاعل - fa’el)

пример: пришел брат - جاء الأخُ - jaa' Al-Akh( o )when the word appears as an subject you mostly are going to add (o) to it [1] see notes at the end

3- (e-касра كسرة-eِ)

наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите касра на слово, когда слово стоит в предложении после некоторых букв jarr ( حروف الجر ) (например, буква L «ل»), как в Леллах - لله в стихе [2:284]


ПРИМЕЧАНИЕ-1: в книге Nahw говорится, что ситуации, которые я упомянул, заставляют вас изменить слово в соответствии с типом слова (единственное число, множественное число и т. пример 1 для Фатхи, и в некоторых ситуациях вы добавляете такие буквы, как (a ا, o و, e ي), хотя вы произносите их одинаково в большинстве ситуаций, но я должен был это отметить.

для получения дополнительной информации см. https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_diacritics


Что касается вашего примера, Альхамду лилляхи , раввин Аламин , вы добавляете kasrahраб( и )алаламин, потому что в нем была буква Л ل перед словом ( ли )ллахи, что является еще одним правилом, и в дуа я говорю (йа рабби), имея в виду моего бога, и вы можете произнести я рабб(а)лаламин

Я действительно использую ваш ответ как полезный ответ. Молодец, приятель.

Раббул Аламин и Раббил Аламин на самом деле означают одно и то же, что отличает их, так это произношение. Так что же на самом деле отличает их? Простая арабская грамматика (Nahw) делает их разными. Вот некоторые из причин, которые отличают их.

Фа-ил издает звук тамма («у» или «оо»).

Фа-иль — это тот, кто несет ответственность за то, что что-то происходит, например

Кала Раббул Аламин

Сказал Господь всех тех, кто на земле (может иметь разное значение в зависимости от ситуации и того, кто ее переводит, большинство имен Аллаха (СВ) такие).

  • В данном случае сказавший — это Господь, короче говоря, Он — причина того, что происходит, что является актом высказывания.

Маф-уль-бихи издает звук фатиха («а»).

Маф-уль-бихи - это кто-то или что-то, на кого действовали, или жертва действия, например

Асвайта раббал аламин Ты пошел против Господа тех, кто на земле.

  • В этом случае «вы» - фа-иль (делатель), и Рабб получает действие, когда вы идете против Него.

Использование harf jarri (предлогов) дает звук jarri или kasri («i» или «ee»).

А-манту би Рабби Аламин

Я верю в Господа всех тех, кто на земле.

Это так кратко, но надеюсь, что это проливает свет :)

это определенно помогло. Еще один вопрос, я должен сказать йа Раббул аламин или йа раббил аламин в дуа?
@makzimus ни один из них не является правильным, вы снова перешли к другому грамматическому правилу ya is for nida', поэтому существительное, следующее за ним, будет иметь фатху в конце, что означает, что правильная транслитерация будет "Ya Rabb a -l-'alameen ( аламин).
И макзимус, и вы, кажется, добавляете букву к неправильному «слову», потому что исходные слова - рабб رب и аль-аламин العالمين (аламин), а фатха, дама, касра - просто нюансы для произношения: это означает, что писать раббил аламин неправильно как если бы вы взяли лям ل из аль-аламин и добавили его к раввину ربل и оставили аламин без «аль» عالمين.