Я слышал, как многие люди использовали слово Раббул-Аламин . В этой статье нам предлагается задуматься над Его высказыванием: «( Раббул - Аламин) Господь Аламина (человечества, джиннов и всего сущего)». [Сура аль-Фатиха (1): 2] , тогда как ст. 1:2 — это Альхамду лилляхи Рабби Аламин .
Так в чем разница между этими двумя словами? Должен ли я обращаться к Аллаху как Раббул-Аламин или Раббил-Аламин в дуа? Или они синонимы друг друга?
Я чувствую, что это скорее вопрос самого арабского языка, чем ислама. Но от ArabicSE отказались, и этот конкретный вопрос не подходит для LinguicsSE . Следовательно, я спросил его здесь, ища предложения.
короткий ответ: это одно и то же слово, но с разными диакритическими знаками (ташкиль) تشكيل
подробный ответ: оба слова являются одним и тем же «Рабб» (رب), но вы добавляете разные диакритические знаки (A َ, O ُ, E ِ) (ташкиль) تشكيل в соответствии с положением слова и значением внутри фразы, как правила грамматики (Nahw). говорит
есть много правил Нахв, которые определяют, как добавлять диакритические знаки к словам - на самом деле это сердце и единственное правило Нахв -
чтобы дать вам пример, давайте возьмем слово (брат - أخ - ах - а5) и поместим его в разные ситуации в разных фразах, чтобы увидеть, как некоторые правила нахв применяются к одному и тому же слову, и изменим его на три разных диакритических знака (A َ, O ُ, E ِ ), и я постараюсь привести наиболее распространенные правила и ситуации
1- (а - Фатха فتحه - Aَ )
наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите Фатха на слово, если оно появляется в предложении как object
(مفعول به - mafoul beh)
пример: Я поблагодарил брата - شكرت الأخَ - shakarto Al-Akh( a )when the word appears as an object you mostly are going to add (a) to it [1] see notes at the end
2- (о-даммах ضمة-оُ)
наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите damma на слово, если оно появляется в предложении как subject
(فاعل - fa’el)
пример: пришел брат - جاء الأخُ - jaa' Al-Akh( o )when the word appears as an subject you mostly are going to add (o) to it [1] see notes at the end
3- (e-касра كسرة-eِ)
наиболее распространенная ситуация, когда вы ставите касра на слово, когда слово стоит в предложении после некоторых букв jarr ( حروف الجر ) (например, буква L «ل»), как в Леллах - لله в стихе [2:284]
ПРИМЕЧАНИЕ-1: в книге Nahw говорится, что ситуации, которые я упомянул, заставляют вас изменить слово в соответствии с типом слова (единственное число, множественное число и т. пример 1 для Фатхи, и в некоторых ситуациях вы добавляете такие буквы, как (a ا, o و, e ي), хотя вы произносите их одинаково в большинстве ситуаций, но я должен был это отметить.
для получения дополнительной информации см. https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_diacritics
Что касается вашего примера, Альхамду лилляхи , раввин Аламин , вы добавляете kasrah
раб( и )алаламин, потому что в нем была буква Л ل перед словом ( ли )ллахи, что является еще одним правилом, и в дуа я говорю (йа рабби), имея в виду моего бога, и вы можете произнести я рабб(а)лаламин
Раббул Аламин и Раббил Аламин на самом деле означают одно и то же, что отличает их, так это произношение. Так что же на самом деле отличает их? Простая арабская грамматика (Nahw) делает их разными. Вот некоторые из причин, которые отличают их.
Фа-ил издает звук тамма («у» или «оо»).
Фа-иль — это тот, кто несет ответственность за то, что что-то происходит, например
Кала Раббул Аламин
Сказал Господь всех тех, кто на земле (может иметь разное значение в зависимости от ситуации и того, кто ее переводит, большинство имен Аллаха (СВ) такие).
Маф-уль-бихи издает звук фатиха («а»).
Маф-уль-бихи - это кто-то или что-то, на кого действовали, или жертва действия, например
Асвайта раббал аламин Ты пошел против Господа тех, кто на земле.
Использование harf jarri (предлогов) дает звук jarri или kasri («i» или «ee»).
А-манту би Рабби Аламин
Я верю в Господа всех тех, кто на земле.
Это так кратко, но надеюсь, что это проливает свет :)
Medi1Saif
Medi1Saif