Разве Гитлер сказал: «Слава Богу, я всегда избегал преследования своих врагов»?

Я нашел в букинистическом магазине старую книгу под названием «Книга цитат плохих парней» (автор Роберт Сингер). На обложке цитата Адольфа Гитлера, которую я нашел и в других пересказах:

«Слава Богу, я всегда избегал преследования своих врагов»

Цитата врага Гитлера

Гитлер действительно это говорил?

(Хотелось бы узнать достоверность и других цитат.)

Ответы (2)

Это возможно. Но мы не знаем наверняка. Мы не можем знать наверняка. Единственный источник не заслуживающий доверия и не надежный.

Находящаяся до сих пор книга — «Гитлеровские застольные беседы» во всех ее воплощениях — в качестве источника для цитаты была заказана и санкционирована якобы Борманом, а затем была опубликована на немецком языке фактическим свидетелем этих событий, Генри Пикером, в очень ограниченное издание.

Первый обзор этой книги показался не очень убедительным в ее содержании:

Альфред Вагтс: Обзор «Гитлеровского Tischgespräche im Führerhauptquartier, 1941-42». . PP. 463. DM 19.80.)" :
[…]Это не стенографические записи, а меморандумы, написанные постпрандиально.
Такая градация еще раз поднимает вопрос об истинном воспроизведении высказываний Гитлера, напоминая рецензенту о времени, когда, будучи студентом-историком в Мюнхене в начале 1920-х годов, он вместе с друзьями ходил на собрания НСДАП и впоследствии пытался договориться с ними по поводу Что на самом деле сказал выступавший на вечере: ни разу в течение часа после окончания собрания не было твердого согласия относительно содержания речей, хотя все мы были приучены наблюдать и записывать исторические факты.Ни жертвы, ни наблюдатели Крысолова, казалось, не могли воспроизвести слова под мелодию, которую они уносили в своих ушах, хотя многие из них могли заметить явные ошибки и намеренную ложь в ораторском искусстве. Эти ошибки и здесь не только многочисленные фактические ошибки, как предупреждает читателя профессор Риттер, но многие из них, по-видимому, рассчитаны на то, чтобы произвести впечатление на аудиторию своей ложной краткостью. (На одной странице переплаченная актерская зарплата указана в размере 3-4000 марок в месяц, на другой заработок того же человека составляет 3-4000 марок за вечер [стр. 35, 386]; «75 процентов немецких эмигрантов в Австралии погибли в пути» [стр. 310]; «Венецианская конституция просуществовала ровно 966 лет» [стр. 2041. Интересно, почему не 1100 лет, от первого дожа до конца независимости в 1797 году.)

Таким образом, совершенно сомнительно, что было сказано на самом деле, и никто не может быть уверен, был ли Пикер точен, сглаживал ли Борман ситуацию или изменил ли что-нибудь сам Гитлер, просматривая это, чтобы санкционировать это.

Но, как видно из дат, которые должен охватывать этот том, это не вся основа для этой книги «Гитлер сказал, что» . Основой для рассматриваемой цитаты является английская версия, опубликованная намного позже!

И у этого «источника» тоже яркая история публикаций:

Ричард К. Кэрриер: «Застольные беседы Гитлера»: тревожные находки», German Studies Review, Vol. 26, № 3 (октябрь 2003 г.), стр. 561–576: **
** Что такое застольные беседы?
Застольная беседа предположительно является транскрипцией из записных книжек, написанных стенографией по крайней мере двумя секретарями Гитлера, Генрихом Хаймом и Генри Пикером, которым правая рука Гитлера Мартин Борман поручил записывать для потомков все, что Гитлер говорил в своем бункере в Берлине. обычно во время еды или чая. В дополнение к официальным вопросам, они записали то, что он сказал спонтанно, каждое из которых было записано по дате и времени (например, «утро», «день» или «вечер»). Пока все счета совпадают. Кроме того, есть некоторая путаница, с которой однажды придется столкнуться предприимчивому историку.
Это может оказаться трудным, поскольку Жено и Тревор-Роупер многое говорят, не говоря ни слова о том, откуда они это знают. Источники и документы не указаны.
Можно легко усомниться в подлинности такого текста, учитывая противоречивые версии и сомнительные цепочки сохранности в этом случае, а также обилие других поддельных произведений, претендующих на раскрытие тайных мыслей или планов Гитлера.Но вполне вероятно, что записи были настоящими. Есть две совершенно самостоятельные рукописи и фрагмент третьей; и все согласны таким образом, чтобы подтвердить существование подлинного оригинала. Фрагмент состоит из сорока двух машинописных страниц коллекции Адольфа Гитлера в Библиотеке Конгресса США, которые, вероятно, являются подлинными. На первой странице от руки нацарапано краткое примечание: «Найден мистером Йосом Шрасбергером, Мюнхен, Герцог Вильгельм штрассе, 4». Вероятно, это часть утерянной копии рукописи Бормана (обсуждается ниже). Наконец, издание текста Вернера Йохманна включает в себя введение, в котором цитируются заметки и письма, подтверждающие, что застольные беседы действительно велись и сопоставлялись во время войны.
Пикер, конечно, был свидетелем этого дела и говорит в своем первом предисловии (33-34), что Хайм был уполномочен Борманом выйти за рамки своих официальных обязанностей и расшифровывать устные приказы и решения Гитлера и включать все, что его интересовало. , и эта власть перешла к Пикеру во время краткого отсутствия Хейма. Пикер говорит, что Гитлер иногда просматривал свои записи и подтверждал их точность, но не осознавал, как часто эти записи делались.
Он также сообщает, что официальные записные книжки, собранные Борманом, были утеряны в «неразберихе с капитуляцией». Год спустя они оказались во владении Женуда, и некоторые страницы из этой копии, по-видимому, оказались в Библиотеке Конгресса. Но Пикер сохранил свои собственные оригинальные записи и записи, сделанные Хаймом до него.
Издание Тревора-Ропера утверждает, что оно основано на версии записных книжек, тщательно отредактированной и сопоставленной Мартином Борманом, которая называется Bormann Vermerke.(«Записки Бормана»), существовавшие до недавнего времени только в частной коллекции Франсуа Жену. В своем предисловии 1952 года Жену сообщает, что чудовище на тысяче страниц имело примечание, написанное рукой Бормана: Bitte diese - später äußerst wertvollen - Aufzeichnungen sehr gut aufheben, «Пожалуйста, сохраните с величайшей осторожностью эти заметки, представляющие большой интерес для будущего». (Йохманн публикует факсимиле этой заметки напротив своего титульного листа). Согласно предисловию Йохмана, это должны были быть «официальные» записные книжки, составленные и отредактированные Борманом по оригиналам и опубликованные как окончательный партийный манифест победившего Рейха. В отличие от текста Пикера, текст Бормана продолжается до 1944 года. Поскольку Пикер получил свою копию заметок от Хайма после его замены до возвращения Хайма,
И Йохманн, и Тревор-Ропер (в предисловии к его третьему изданию) сообщают (среди многих других подробностей), что Борман-Вермерке был отправлен Борманом по частям его жене Герде. Сообщается, что еще одна копия отправилась в офис в Мюнхене, который, вероятно, был разрушен бомбардировкой союзников, за исключением страниц, обнаруженных Шрасбергером. Герда бежала в Италию со своей коллекцией заметок в 1945 году и умерла там в лагере для задержанных в 1946 году. Затем рукопись приобрел местный итальянский чиновник, который он продал Жену примерно в 1948 году. Эта рукопись также является основой для текста Йохмана. как переводы Генуда и Тревора-Ропера.

Какой версии мы должны доверять?Существует так много опубликованных версий и изданий этих заметок, что я отказался от попыток отследить их все. В целом существует четыре основные версии, каждая со своим сторонником: Генри Пикер (1951, 1963, 1976), Франсуа Жену (1952), Г. Р. Тревор-Ропер (1953, 1973, 2000) и Вернер Йохманн (1980). Из них только два предлагают оригинальный немецкий (Пикер и Йохманн). Жену, швейцарский банкир, пожизненный нацист, предлагает собственный французский перевод. Историк Тревор-Ропер представляет английский перевод книг Р. Х. Стивенса и Нормана Кэмерона.
Судя по отдельным сравнениям, которые я сделал, английский язык Тревора-Ропера кажется почти дословным переводом французского языка Жену. Тем не менее, название «Застольные беседы Гитлера» является прямым английским переводом названия Пикера, а не Генуда, и в предисловии Тревора-Ропера утверждается, что перевод был сделан с немецкого оригинала Мартина Бормана. Версия Жену заканчивается 1942 годом (его предисловие заявляет о намерении опубликовать остальную часть во втором томе, чего так и не было обнаружено), как и версия Пикера (у которого не было никаких материалов после 1942 года), в то время как Тревор-Ропер и Йохманн продолжают статьи до 1944.
Если предположить, что любой опубликованный текст является подлинной копией этих заметок, издание Пикера (особенно там, где оно согласуется с Йохманном) претендует на подлинность.
Он содержит настоящий немецкий язык и был опубликован первым за год до Жену, и хотя Жену раздобыл длинное, но по существу тривиальное предисловие у Робера д'Аркура из Французской академии, Пикер имел участие и покровительство крупного университета и Гитлеровский историк: «Составлено от имени Немецкого института истории национал-социализма, инициировано и опубликовано Герхардом Риттером, профессором истории Фрайбургского университета».
Более того, Пикер был одним из настоящих стенографистов (с 21 марта 1942 г. по 2 августа 1942 г.) и, таким образом, сам расшифровывал многие записи в самом присутствии Гитлера, что сделало его очевидцем, имеющим доступ к записным книжкам своего предшественника Хайма. он говорит, что приобрел напрямую, минуя редактирование Бормана.
Второе и третье издания Пикера также содержат несколько свидетельств о точности и подлинности текста другими офицерами бункера, в том числе Герхардом Энгелем, а также свидетельство историка Уолтера Медигера, который сверил первое издание с собственными стенограммами Пикера и «внес исправления» соответственно, свидетельствуя о точность нового издания по отношению к этим примечаниям. Пикер утверждал в своем первом издании, что [переводя с немецкого] «достаточное количество сотрудников FHQ живет, чтобы иметь возможность свидетельствовать о подлинности записей застольных дискуссий, поскольку Гитлер редко говорил за столом по военным делам». и чтобы продемонстрировать свои личные знания, он дает подробное описание бункера и встречи.

[…]

Подсказка может быть на сайте скандального историка Дэвида Ирвинга. Он рассказывает, как Жену пытался обмануть его в 1970-х годах с помощью того, что оказалось подделкой «Последнего завета Гитлера», который Жену опубликовал ранее. Ирвинг даже утверждает, что заставил его признаться в подделке этого «завещания», а Жено заявляет в свою защиту: «Но это именно то, что сказал бы Гитлер, не так ли?» История Ирвинга вызывает большие подозрения в отношении Женуда как человека, готового совершить розыгрыш, считая допустимым сфабриковать слова Гитлера, если это было то, что, по его мнению, Гитлер «сказал бы». Такой человек, вероятно, без колебаний внесет изменения и вставит слова и замечания в застольную беседу.Дальнейшее изучение истории и мотивов Женуда, а также характера искажений, которые он внес в записи, было бы полезным. Похоже, он был очень странным человеком с яркой историей: швейцарский банкир и нацистский шпион, отмывавший деньги для Третьего рейха, самопровозглашенный неонацист вплоть до своего самоубийства в 1996 году (хотя никогда не был открытым сторонником Холокост), ненасытный скупщик и спекулянт нацистскими архивами, а также признанный финансист террористов».Но я оставлю более способным историкам исследовать факты его жизни. Каковы бы ни были мотивы Гену для подделки текста, тот факт, что английский перевод Стивенса и Кэмерона соответствует фальсифицированному французскому языку Жену (как мы увидим), а не фактическому Борману-Вермерке, опубликованному Йохманном, оставляет многие вопросы без ответа. Они были ленивы? Обманул? Соучастники преступления? Как бы то ни было, издание Тревора-Ропера следует отбросить как негодное.[…] Достаточно заметить, что, каковы бы ни были его убеждения, они у Жену искажены, и эти искажения среди многих других сохранились в тексте Тревора. -Ропер. Тем не менее, это единственный печатный перевод «Застольных бесед» на английский язык, и мало кто знает, насколько он бесполезен.

Возможно, некоторые помнят известного историка Хью Тревора-Ропера по его участию в качестве одного из первых свидетелей-экспертов, когда в начале 1980-х годов были опубликованы «Дневники Гитлера». После этого люди довольно быстро прозвали его «Хью Вери-Ропи», в то время как человек встал на его сторону и стал защищать это как честную, разовую ошибку. Чтобы этого не было. Он делал это снова, конечно, и прежде, много раз. Одним из таких примеров является этот Table Talk:

Микаэль Нильссон: «Хью Тревор-Ропер и английские издания застольных бесед и завещаний Гитлера», Journal of Contemporary History 2016, Vol. 51(4) 788–812, 2016 г.
В данной статье рассматривается публикация знаменитых «Гитлеровских застольных бесед» и «Завещаний Адольфа Гитлера», а также роль британского историка Хью Тревора-Ропера в этом процессе, в том числе его отношения со швейцарским банкиром Франсуа Жено – владельцем «оригинальные» рукописи. Статья основана на исследовании с использованием личной переписки и документов Тревора-Ропера; материал, который никогда ранее не использовался для исследования этого вопроса. Помимо прояснения многих ранее неизвестных подробностей, касающихся публикации этих документов, статья показывает, как Тревор-Ропер постоянно не мог просветить своих читателей о центральных проблемах, связанных с критически важными источниками, связанных с документами, которые он проверял. Он делал это неоднократно и через несколько изданий источников, хотя его личная переписка показывает, что он был хорошо осведомлен о проблемах. В статье утверждается, что Тревор-Ропер решил не раскрывать эти проблемы публично, чтобы не нарушать свои деловые отношения с Жену и получить доступ к другим документам, находящимся в распоряжении Жену.

Эти выводы вообще исключают какую-либо достоверность данного текста в англоязычных версиях. Как указано в раннем обзоре, даже немецкий текст содержит фактические ошибки, невозможности и огромное количество лжи, якобы или действительно исходящей из уст Гитлера. Рассматриваемое утверждение совершенно открыто усматривает лишь ложь. Контекст, в котором он появляется, полон этой лжи, ошибок или неточностей. Всего несколькими строками выше заявление, что он гордится своим обращением с Носке и Тельманом. Оба не преследовались? Оба попали в КЗ, Носке чуть позже, а Тельман уже в 1933 году, умирая в концентрационном лагере после многочисленных пыток и обычных любезностей, которые может предложить КЗ. Фактическая достоверность содержания утверждения: «не соответствует действительности».

Но сказал ли он это, независимо от правдивости того, что утверждается в немецких версиях текста?

Немецкий историк Петер Лонгерихзаключает в «Hitlers Stellvertreter. Führung der NSDAP und Kontrolle des Staatsapparates durch den Stab Heß und Bormanns Partei-Kanzlei. KG Saur: München, 1992», стр. 6, что документы Бормана настолько ненадежны, а оригиналы недоступны, что их необходимо просмотреть. со «скептицизмом». Факт неотличим от вымысла и без внешних доказательств нельзя верить ни одному слову из книги. Немецкий оригинал был написан и переписан нацистами и ревизионистами во время войны и после нее. Все иностранные переводы были написаны, переписаны и дополнены, а иногда явно подделаны либо правыми ревизионистами вроде Жено, либо очень жадными и неряшливыми, если не откровенно мошенническими историками вроде Тревора-Ропера.

Однако даже с учетом этих предостережений анализ немецкой версии текста обнаруживает нечто непредвиденное. Хотя английская версия гласит:

«Вот почему со стороны Испании безумие преследовать настоящих фалангистов».
«Слава богу, я всегда избегал преследования своих врагов»

немецкая версия звучит так:

Deshalb ist es so töricht von Spanien, daß sie die Männer der Falange festsetzen! Ich habe mich davon Gott sei Dank immer freigehalten.
Цитируется по Вернеру Йохманну (редактор): «Monologe im Führerhauptquartier, 1941–1944: Die Aufzeichnungen Heinrich Heims », Knaus: Hamburg, 1980. (Та же дата, что и в «Table Talk»)

что примерно переводится как:

Вот почему так глупо со стороны Испании арестовывать людей из Фаланги! Слава богу, я всегда избегал таких вещей.

Это означает , что если Гитлер сказал это, он имел в виду только внутрипартийные оппозиционные силы, в то время как английская версия могла бы быть прочитана как гораздо более общее утверждение обо всем враге. Это только сравнивает переворот 1937 года внутри фашистских фракций, которые обеспечили Франко власть , с политикой Гитлера по отношению к членам его партии, таким как Геббельс, который первоначально был противником Гитлера как фюрера в НСДАП. Опять же, с точки зрения содержания это также неверно, о чем свидетельствует Ночь длинных ножей .
Хотя это можно интерпретировать как то, что Франко заключал в тюрьму внутренних противников своей партии, в то время как Гитлер просто приказал их немедленно убить?

Заключение

Поскольку «Застольная беседа» и подобные книги являются источником цитаты в сборнике, из-за которого возник вопрос, многие оригиналы источников для этой книги исчезли, недоступны или были просто сфабрикованы, что касается этой цитаты, мы должны сделать вывод:

  • Он сказал это?
    • Может быть? У нас нет надежных доказательств в любом направлении.
  • За исключением того, что он почти наверняка не сказал того, что появляется в английском переводе.
    То, как английская версия цитируется вне контекста, безусловно, создает неправильное впечатление о предполагаемом значении, которое было в исходном материале.
    Основные шаги, ведущие к этой загадке:

    • Гитлер сказал что-то в ту ночь в 1941 году.
    • На следующий день нацист Хайм частично записал это, по его словам: «насколько он мог уловить и вспомнить суть этого, часто не делая этого надежно».
    • Гитлер и Борман рассмотрели это, чтобы утвердить и отредактировать.
    • Пикер и Хейм собрали кое-что после войны. Этот материал считается в принципе недостоверным ведущими историками, включая редакторов этого материала.
    • Затем Жену опубликовал доступный материал на французском языке со своей редакцией и добавил полностью сфабрикованный материал, заявив, что материал полностью правдив…
    • Английская версия переводит последнюю французскую версию и получает одобрение систематически неряшливого историка.
    • Эта версия затем цитируется в книге рассматриваемого утверждения, но теперь даже полностью вне контекста, который уже был ненадежным в источнике.
  • То, что ближе всего к тому, что он мог бы сказать в «немецком оригинале», происходит не из стеганографических заметок о событии, а из протоколов по памяти, записанных через некоторое время после события. Это все еще не может быть прочитано в чрезмерной манере английского перевода в иске. Если немецкая версия является подлинной цитатой, она, кажется, конкретно - и ложно - относится к его обращению с членами оппозиционной партии, а не ко всем его врагам.

Да

Если верить книге "Застольные беседы Гитлера 1941-1944: Тайные беседы" как достоверной, то...

Да , это говорил Гитлер в ночь с 28 на 29 сентября 1941 года.

Не могли бы вы рассказать нам немного больше об этой книге? Есть ли у нас основания доверять автору или его источникам?
@gerrit У меня нет дополнительной информации об этом. По ссылке, которую я предоставил, достаточно предварительного просмотра книги, чтобы вы могли прочитать предисловие, если хотите.
В Википедии есть статья об этой книге, которая делает ее довольно достоверной. В статье описана несколько запутанная история книги, но это определенно оригинальный документ, составленный из первоисточников. en.wikipedia.org/wiki/Hitler%27s_Table_Talk
Так Гитлер много лгал в ту ночь? Более, чем обычно? Или он просто немного сошел с ума, как утверждают некоторые?
@LangLangC Вопрос был не в том, говорил ли Гитлер правду, а в том, говорил ли он эти конкретные слова, независимо от того, были они правдой или нет.
@LangLangC Если у вас есть источник, опровергающий утверждения, сделанные в книге, не стесняйтесь представить его. Просто говорить что-то вроде «Нет… эти парни все равно какашки» — это не то.
Стоит взглянуть на цитату в книге в контексте. Он имеет в виду своих политических противников — людей, которые могли бы открыто спорить с ним или интриговать против него ради контроля над партией. Это совсем другой класс людей, чем те, кого он на самом деле преследует.