В нескольких разных английских версиях Библии Исайя 14:12 начинается примерно так:
Как ты упал с неба, о Люцифер, сын зари! (КЯВ)
Я думал, однако, что Иисус был сыном зари.
Кто-нибудь думает, что этот отрывок из Исаии был переведен неправильно, и что, возможно, вместо «сын зари» должно быть «сын плача »?
А как насчет Сатанаила (или Сатаниала ?) или Самуэля? Является ли одно из них более правильным именем сатаны?
Люцифер — это просто латинское слово, обозначающее «светоносец», «светоносец», «утренняя звезда» или «дневная звезда». Вы можете использовать любую книгу-переводчик или программное обеспечение (например, Google), чтобы найти его.
Люцифер — это описание или прилагательное. Это не имя. Сатана (Иса 14:12), ангелы (Иов 38:7) и Иисус (Откр. 2:28 и 22:16) были названы Утренней Звездой.
В Библии ясно сказано, что имя дьявола — сатана (что на иврите означает противник, обвинитель или оппонент).
В Исаии 14:12 на самом деле говорится: «Хейлел, сын Шахара» или «Сияющий, сын Зари». Хотя эта насмешка традиционно рассматривается как падение сатаны, она предназначена для царя Вавилона, как это можно найти в Исаии 14:3. 14:12 понимается как Венера, чей утренний свет затмевается яркостью Солнца.
Этот вопрос об Иисусе и Сатане как Утренней Звезде поднимается часто, но ассоциация поверхностна, когда вы понимаете, что авторы, времена и аудитория были другими.
хлипкий
любопытный
Адинкра