Стоит ли мне беспокоиться, что моя дочь учится в двуязычном детском саду?

Сегодня была «Знакомство с учителем», и мою 5-летнюю дочь отдали в билингвальный класс детского сада. Мой муж говорит по-испански, а я по-английски. Я был счастлив, но потом я начал задавать вопросы и узнал, что вся работа и тесты проводятся на испанском языке, и она будет преподавать только на английском языке 2 дня в неделю. Я беспокоюсь, потому что я не хочу, чтобы моя дочь не могла идти в ногу. Учитель сказал, что поможет ей, но я хочу, чтобы она тоже могла читать и писать по-английски, и я не думаю, что это произойдет в классе, ориентированном на испанский язык. Она понимает испанский, но не настолько, чтобы учиться во всех классах испанского языка. Я хочу, чтобы она знала оба языка, но меня это беспокоит. Мой муж не понимает моих опасений и думает, что я преувеличиваю. Пожалуйста, помогите мне и дайте совет.

Я не очень понимаю проблему - вы обеспокоены тем, что ваша дочь была переведена школой в билингвальный класс, и она не будет успевать, вы хотите, чтобы она была двуязычной, но обеспокоены тем, как школа подходит к этому, или что-то еще полностью? Не могли бы вы пояснить, по какому поводу вы хотите получить совет?
Меня беспокоит, что моя дочь не сможет идти в ногу. Я обеспокоен тем, что, поскольку испанский язык является ее вторым, а не первым языком, она не получит такого же внимания, как все остальные. Мы не знали, что ее поместили в этот класс, пока учитель не сказал нам. Она тоже казалась сбитой с толку. Я хочу, чтобы оба моих ребенка росли двуязычными
@Dawn Другие дети в этом классе уже полностью двуязычны? Я подозреваю, что нет, так что ваша дочь, начавшая с относительно хорошим знанием испанского, вероятно, является преимуществом во всяком случае.

Ответы (4)

Если есть что-то, о чем вам следует беспокоиться, так это то, что вашу дочь отдали в такой класс, а вы, по-видимому, даже не знали об этом... Я нахожу это действительно странным.

Но изучать второй язык лучше всего, когда вы молоды. Живя в двуязычной стране (Бельгия), на самом деле это направление движения многих школ/родителей: двуязычные классы как можно скорее. Возможность говорить дома на обоих языках также является преимуществом, насколько я это вижу...

Конечно, при обучении письму/чтению всегда будет один из языков, который будет первым, но позже она сможет освоить другой. Большинство моих знакомых, выросших в двуязычной среде, владеют обоими языками.

Я не думаю, что у нее будут проблемы. Наш старший едва владел французским языком, когда пошел в школу. В этом году будет его третий год в той же (французской, даже не двуязычной) школе, и он в основном свободно говорит на обоих (все еще немного лучше на английском, но ненамного). Вы будете удивлены тем, как быстро она впитает его.

В качестве примечания: сейчас самое подходящее время для вас, чтобы начать изучать испанский язык, если вы еще этого не знаете. Вскоре вы начнете получать множество вопросов о том, как сказать (что-то)/что это за слово (на другом языке), когда она начнет пытаться переводить свои собственные мысли.

Несколько сложно подходить к воспитанию детей в двуязычной среде. Если оба родителя привержены обучению ребенка родному языку, то оба родителя должны взять на себя обязательство обучать детей этим языкам.

Не ждите, что школа будет делать всю работу за вас. Вы должны привлекать ребенка к этим языкам с раннего возраста и не позволять ему по умолчанию использовать тот язык, который ему легче всего.

В этом случае я бы посоветовала вам заставить вашего мужа говорить по-испански со своими детьми и попросить детей говорить с ним по-испански. То же самое следует сделать с вами и говорить по-английски.

Обратите внимание: с какими бы трудностями вы ни столкнулись в начале, в конце вы сделаете своим детям великий подарок. Я уверен, что владение испанским языком само по себе является навыком, который может быть очень полезен в некоторых рабочих ситуациях в США.

Кроме того, вы также помогаете своим детям понять культуру, из которой родом их отец. Старая поговорка, что вы не можете по-настоящему понять народ, если не говорите на его языке, очень верна, и если вы увидите это корыто, ваши дети, по крайней мере, лучше поймут там отца.

Что было бы здорово.

У оригинального плаката есть причины для беспокойства.

Я носитель английского языка. Моя немного младшая сестра также является носителем английского языка.

В третьем классе у меня был двуязычный испанско-английский язык. Школа позаботилась о том, чтобы обучение английскому языку и математике соответствовало моим способностям. Я сделал хорошо. Позже, когда я стал изучать испанский язык, я лучше всего усвоил те концепции, которым меня учили в билингвальном классе.

Второй класс моей сестры был двуязычным, испанско-английским. Она потеряла большую часть инструктажа, и у нее не было возможности получить помощь по английскому языку, в которой она нуждалась. У нее развился страх перед математикой. Она не добилась таких успехов в английском, истории или естественных науках, как в классе английского языка.