Точный перевод «Сатипаттхана сутты»

Я ищу точный перевод "Сатипаттхана Сутты". Может ли кто-нибудь дать мне знать, что является лучшим доступным точным переводом? Я не хочу запутаться, просто прочитав все доступные версии. Спасибо

Вы просили один самый точный перевод, вот, теперь у вас есть десять самых точных переводов! ;)

Ответы (4)

На мой взгляд, один из лучших переводов — перевод Аналайо Бхикху «Сатипаттхана: прямой путь к реализации».

см. https://www.buddhismuskunde.uni-hamburg.de/pdf/5-personen/analayo/direct-path.pdf или

https://ahandfulofleaves.files.wordpress.com/2013/04/satipatthana_direct-path_analayo_free-distribution-copy2.pdf

Если вы ищете наиболее точные и надежные переводы, лучшие переводы сделаны Пией Тан:

После чего следующий лучший от VRI :

Это склоняется к интерпретации определенных фаз пали, как это сделано дост. Леди Савадо, дост. Вебу Саядо и У Ба Кин. Перевод Пия Тан более сбалансирован.

Книги Вен Аналайо также очень хороши, но, на мой взгляд, не для первого прочтения или для новичка, поскольку в некоторых интерпретациях отсутствуют некоторые аспекты и подробные объяснения. (Многое из этого лучше всего описано в переводах Пия Тана в более сбалансированной форме.) Вы можете попробовать это после прочтения двух предыдущих, так как некоторые упущения не повлияют на ваше понимание.

Дост. Перевод Сома Тхера охватывает только угол толкования сутт в свете Комментариев. Некоторые из этих интерпретаций являются абстрактными и не могут быть применены на практике в определенных интерпретациях, как это объясняется в « Рассуждениях о Сатипаттхана -сутте» VRI . С моей точки зрения, это наименее рекомендуемое в качестве руководства по медитации, тем не менее полезное, если вы проводите исследование комментарного толкования сутты.

Существуют и другие переводы (упомянутые в других ответах), которые сделаны исключительно с точки зрения комментариев, даже если существуют потенциальные несоответствия, хотя они обсуждаются в других работах, но не включены в переводы, чтобы они были краткими. Если вы знакомы с этими вопросами, это было бы большим преимуществом из-за краткости. Опять же, только если вы знакомы с определенными этапами, на которых возникают эти проблемы. (Например, когда в переводе говорится: «…устанавливай осознанность впереди…», это не имеет того же буквального значения.)

Есть также книга «Путь внимательности — Сатипаттхана-сутта и комментарии к ней» Сома Тхеры. Очень рекомендуемая книга.

Сатипаттхана Сутта (МН 10) и Махасатипаттхана Сутта (ДН 22) по существу одинаковы. К счастью для вас, есть два превосходных научных перевода этих текстов: первый в «Средних беседах Будды» Нанамоли и Бодхи, а второй — в «Длинных беседах Будды» Мориса Уолша. Оба опубликованы Wisdom Publications, а также могут быть доступны в Интернете в формате PDF. Палийская типитака также доступна в Интернете (www.tipitaka.org) для поиска определенных слов и фраз.