Я уже задавал один вопрос о том, откуда у Раши особенно тревожная интерпретация неясного упоминания в Гемаре, рассказывающего очень подробную и ужасную историю о рабби Меире и его жене Берурии.
В другом случае ( Баб. Санхедрин 39а) Раши очень подробно развивает расплывчатую ссылку в Гемаре, в которой рабби Йоханан говорит, что знает только три из 300 притч о лисах, которым рабби Меир научил толковать песуким. R"Y дает очень краткий список, ссылаясь на уроки по ключевым фразам в связанных с ними стихах, а затем Раши рассказывает нам историю, на которую ссылается R"Y. Но он не просто дает нам название истории («Лиса, волк и колодец») или дает ее смягченную версию («Лиса заманивает волка в колодец, показывая ему отражение луны». там внизу и сказать ему, что это сыр"). Нет. Раши, который обычно очень кратко пишет о простых понятиях, чтобы помочь читателю понять основной смысл отрывка из Гемары, полностью переходит в режим рассказчика, на протяжении 4 длинных строк и более 10 коротких строк.
Откуда берутся эти удивительные истории в Раши? У него есть источник? Преподавались ли они в устной форме учителем учителя учителя учителя его учителя (независимо от того, сколько раз), начиная с Р'Меира? Записываются ли они (обычно, обычно, время от времени??) где-либо еще в работах, которые можно отследить/подотчетно?
Возможно, он цитирует материал не из Бавли, где появилась одна версия, а скорее материал вне Талмуда Бавли, такой как Йерушалми, Тосефта, Песиктас или другие случайные мидраши, где истории могут иногда отличаться от их аналога Бавли.
Я нашел интересную ссылку на эту часть Раши в академической статье по общей средневековой литературе. По-видимому, Раши является первым известным примером этой истории (о лисе, обманувшей волка, заставившего думать, что луна - это колесо сыра), но она попала во многие другие произведения: латинскую книгу христианской морали под названием Disciplina Clericalis Петруса Альфонса. , старофранцузский пародийный эпос « Роман де Ренар » и среднеанглийский «Лис и волк».. Автор статьи, которую я читаю, предполагает, что это вариация устной традиции одной из басен Эзопа «Лиса и Коза». Учитывая временную шкалу (Талмуд был написан ближе ко времени Раши, чем к эпохе Эзопа), мне не кажется такой большой натяжкой, что они могли быть наследниками родственных устных легенд. Это настолько интересно, что это также было частью окружающей нееврейской традиции!
Источник: Онеггер, Томас. «Лиса есть лиса есть лиса… Переосмысление лисы и волка». Рейнардус: Ежегодник Международного общества Рейнарда, том. 9, 1996, стр. 59–74.
Двойной АА
Сет Дж.
Менахем
Сет Дж.
הנער הזה
הנער הזה
ertert3terte
Сет Дж.
Сет Дж.
Сет Дж.