Является ли Дьяус упомянутым в Ведах как отец Индры таким же, как Васу Дьяус?

Согласно стиху Риг Вед 1.164.33 , Индра рожден от Дьяуса и Притхви - Отца Неба и Матери Земли:

33 Дьяус — мой Отец, мой родитель: родство здесь. Эта великая земля — моя родня и Мать. Между широкими половинками мира находится место рождения: Отец заложил в него зародыш Дочери.

Снова RV Стих 4.17.4 упоминает:

4 Отец Thy Dyaus почитал себя героем: самой благородной была работа Создателя Индры, Его, который породил лорда сильного болта, который ревет, недвижимый, как земля, от ее основания.

То же самое упоминается и в стихе 1.191.6 :

6 Рай - ваш Сир, ваша Мать-Земля, Сома - ваш брат, Адити - ваша сестра: видя все, невидимое, держитесь неподвижно и живите счастливо.

Интересно отметить, что Дхара или Притхви также является одним из Ашта Васу, поэтому мой вопрос: является ли Дьяус Пита тем же, что и Дьяус, упомянутый как Васу? Кроме того, он тот же человек, который был проклят родиться как Бхишма?

Да, Шри Бхишма был воплощением Дьяус Питы.
@ Йоги, да, я знаю .. Мне просто интересно, являются ли два упомянутых Дьяу одними и теми же людьми. Если это так, это будет означать, что отец Индры, бывший Царь Небес, теперь служит своему собственному сыну, который стал новым Царем Небес!
Да, это правда... у богов очень типичные отношения.
@Yogi удивляются, почему никто не говорит об этом. Возможно, не так много людей знакомы с ведическими легендами, поскольку пуранические истории более популярны.
Да, я очень фантазирую о жизни мудреца Вишвамитры.
@Йоги, да, он мой любимый риши - царь кшатриев, который преодолел кастовые барьеры, чтобы стать не просто брамином, а брахма-риши!
Да, я очарован тем же, кстати, я кшатрий.

Ответы (1)

Только Рича 4.17.4 из упомянутых Рич посвящена Индре, но, похоже, есть некоторые проблемы с переводом. Вот Рича на санскрите и ее дословный перевод Арья Сахитья Мандала:

введите описание изображения здесь


Ричи 1.164.33 и 1.191.6 никак не связаны с Индрой, даже в вашем источнике также не сказано, что они посвящены Индре. Так что они не говорят об отце Индры.

Ричи с 1.164.01 по 1.164.41 посвящены Вишвадевам, то есть различным второстепенным божествам, а не Индре. Если они посвящены Индре, то в тексте должен упоминаться Индра как их Девта, поскольку Индра является самым выдающимся божеством в Ригведе и не упоминается в различные второстепенные божества как Вишвадевы. В RVS 1.164.33 риши говорят о себе и других людях, что ясно из перевода ниже:

введите описание изображения здесь

Для RVS 1.191.6 , если мы прочитаем одну предыдущую ричу и одну следующую ричу, мы легко поймем, что речь идет о ядовитом, а не об Индре:

введите описание изображения здесь

5 Или эти, эти гады, наблюдают, как затаившихся воров в вечернее время. Всевидящие, сами невидимые: поэтому будьте очень бдительны.

6 Рай - ваш Сир, ваша Мать-Земля, Сома - ваш брат, Адити - ваша сестра: видя все, невидимое, держитесь неподвижно и живите счастливо.

7 Кусатели плеча или конечности, с укусами иглы, самые ядовитые, невидимые, кем бы вы ни были, исчезните вместе и исчезните.

Возможно, в первом и последнем стихе неясно, о ком идет речь, но они были процитированы в нескольких местах, чтобы показать их родство. Стих 4.17.4 определенно посвящен Индре, и в переводе, которым вы поделились, удален термин Дьяус, хотя он присутствует в санскритском стихе Дьяуриндрасая. Что касается Адити, она упоминается во многих местах, связанных с Индрой, в различных формах, и, как я проверял, у нас есть свобода задавать на этом сайте вопросы, которые мы считаем уместными! Если у вас есть РЕАЛЬНЫЙ ответ на вопрос, пожалуйста, ответьте, в противном случае воздержитесь от ненужных комментариев.
@Dr.VineetAggarwal Я думаю, вы поняли это неправильно .. извините .. bdw Я обновил свой ответ, указав Bhasya, в скобках которого есть оригинальное санскритское слово .. * Dhou означает tejyukt / prakashmaan * .. и это висарг сандхи, который добавил " r" между двумя словами Dhou и Indra.. надеюсь, это поможет... но очень удивительно, когда такой ученый человек, как ты, принимает только один перевод на 100% правильный и отбрасывает другие с полной уверенностью... Извините еще раз... и позвольте мне знаете, если вы считаете, что этот ответ следует удалить .. я буду рад удалить это ..
Я ничего не выбрасывал, но уверен, что даже вы знаете, что санскритские стихи можно интерпретировать по-разному. Если в одном переводе термин Дьяус остается таким, какой он есть, а в другом вместо него используется его синоним, все значение меняется. В дословном переводе, которым вы поделились, вот что было сделано. Если мы начнем менять все существительные на прилагательные, весь Ригвед может быть прочитан в совершенно другом свете, так что, в конце концов, это будет только один вариант перевода по сравнению с другими.
@YDS Я думаю, что ваш взгляд и перевод на правильном пути. Любой перевод термина должен быть осмысленным для этого термина, упомянутого в другом месте. Термин Дьяу также используется в RV 4.17.1 и 2, и перевод, предоставленный доктором В. Аггарвалом, туда не подходит.