Является ли свиное ухо продуктом низкого качества, как утверждает Плоский мир? [закрыто]

В серии «Плоский мир» свиное ухо изображается как некачественный продукт питания. Из лспейс:

это необходимость, навязанная типичному агатскому кули, когда все остальные, более интересные куски свиньи, были изуродованы всеми социальными слоями выше «крестьянского», и все, что вам остается, чтобы кормить семью, - это оставшиеся неаппетитные кусочки .

Было ли это правдой о свиных ушах в реальной жизни для китайцев, на которых, как я полагаю, основаны агатейцы?

Если вы хотите спросить о продуктах питания из реального мира, рассмотрите возможность использования Seasoned Advice cook.stackexchange.com .
Не совсем ответ, но восприятие качества (аппетитности) кусочков животных может варьироваться от одной культуры к другой. Хороший пример: в США белое мясо курицы предпочитают красному мясу, а в России наоборот. Для более нелепо звучащего примера, IIRC, икра также возникла как неаппетитные остатки. Так что вполне возможно, что кто-то, кто не является агейцем, сочтет свиные уши деликатесом (либо в Плоском мире, либо в Круглом мире). Я оставлю фактический ответ для кого-то с лучшими кулинарными знаниями :-)
Да, это не по теме. Вам лучше обратиться в Опытный совет.
Это по теме. Если его нужно переместить куда-либо, английский язык и использование будут более актуальными, чем опытные советы.
Агатейцы основаны на китайцах?
@JanuaryFirst-of-May: Или, если на то пошло, закон, я думаю, все еще в бостонских книгах, что заключенных нельзя кормить омарами чаще, чем раз в неделю, потому что это такая дешевая и распространенная еда.
чтобы сделать это более актуальным, спросите: «Терри Пратчет взял низкокачественные свиные уши агаты из китайского?» Или что-то вдоль этих линий.

Ответы (3)

Это трехсторонняя шутка.

Во-первых, и это наиболее важно, в разговорном английском языке создание впечатляющего беспорядка из задачи можно описать как «сделать из нее свиное ухо». Обычно это не означает простое поражение. Как правило, это сценарий, в котором вы работали честно и искренне, так что трудно понять, как вы могли так основательно потерпеть неудачу .

Такое выражение никогда бы не прокричали. Последует пауза, возможно, глубокий вдох, и наблюдатель (представьте себе ошеломленного учителя) скажет что-то вроде: «Ну, мы сделали из этого немного свиного уха, не так ли? »

Если бы это было в фильме, мы могли бы легко переместиться с этого разочарованного лица, чтобы увидеть эксцентричную конструкцию, которая выглядит примерно так, как она должна была быть... за исключением всей патоки, стекающей с нее (потому что вы не могли найти клей, но ты старался)... и потом часть его падает на верстак. Но вам, должно быть, потребовались часы неподдельных усилий даже для того, чтобы построить его до такой степени.

(Это, кстати, концептуально отличает выражение «свиное ухо» от выражения о попытке сделать шелковый кошелек из свиного уха: речь идет об заранее обреченной тщетности попыток добиться чего-то деликатного, тонкого и тонкого с помощью совершенно неподходящих средств. материалы — см. факсимиле здесь , в верхней части правой страницы. В сценарии «свиное ухо» у вас было все, что вам нужно, и вы действительно могли добиться успеха: вам просто каким-то образом удалось устроить довольно необъяснимую и катастрофическую неразбериху.)

Во-вторых, существует стереотип о том, что китайцы готовы и способны приготовить и съесть что угодно... с небольшой изобретательностью в приготовлении, необходимой в особо сложных областях.

И в-третьих, сама свинья довольно часто прославляется (как на востоке, так и на западе, я полагаю) как животное , почти каждая часть которого (иногда с изобретательной подготовкой) съедобна для человека.

Результатом всего этого, в игре слов Пратчетта, является то, что рассматриваемый продукт может показаться в некотором смысле подозрительным или ветхим и, возможно, даже опасным, но, тем не менее, по существу пригодным для своей цели. Инстинктивно, однако, вы все еще можете по понятным причинам опасаться культуры и людей, которые придумали этот причудливый подход.

«практически каждая часть (иногда с изобретательной подготовкой) съедобна». В Hogfather есть эпизод , где Пратчетт довольно явно ссылается на то, как европейские крестьяне использовали практически каждый кусочек свинины.

Это не столько ссылка на качество продуктов питания, сколько ссылка на английское выражение Pig's Ear, означающее полный провал. Если вы провалили задание, вы сделали из него свиное ухо .

В сущности, крестьяне ничего лучше не добились, они сделали свиное ухо из поиска пищи и кончили свиным ухом.

Конечно, есть кивок в сторону репутации китайской кухни на западе, что они съедят что угодно. Но в других книгах он делает такие же кулинарные наезды на клатчианцев - французов.

В книгах о Плоском мире много таких игр слов.

Я подумал о поговорке «не могу сделать шелковый кошелек из свиного уха» — о том, как сделать что-то высокого качества из остатков или низкого качества. Было бы логично, если бы свиное ухо было продуктом низкого качества (или просто вещами). Конечно, подходит и ваше высказывание, просто оно не первое, о чем я подумал.
@Megha Выражение или идея, о которой вы думаете, - это другое, обычно встречающееся как «вы не можете сделать шелковый кошелек из уха свиноматки» (свинья - это свинья). Это связано с невозможностью сделать что-то тонкое и утонченное, если исходить из грубых, неподходящих материалов.
@CaptainCranium - достаточно честно. Там еще приравнивание свиного уха к неподходящему материалу, это то, что я вспомнил... но цитата в ответе, вероятно, ближе к тому, что было задумано.
@Megha - да, это довольно разные выражения, хотя, конечно, они разделяют идею грубой неуклюжести. Викисловарь приписывает «шелковый кошелек» Стивену Госсону, писавшему в 1579 году, довольно чудесно указывая на это факсимиле исходной страницы . Госсон сетует на безрассудство определенного мышления, как если бы (в современной орфографии) «сделать шелковый кошелек из свиного уха, который, когда он должен закрыться, не будет складываться». Большую часть времени Интернет довольно раздражает, но иногда я просто люблю его.
"Клатчи - французы" ты хочешь сказать, что клатч вдохновлен Францией??? Я никогда не понимал это так ... для меня это явно вдохновлено арабскими странами (а genua вдохновлено Новым Орлеаном, который ближе всего к французскому, что я могу вспомнить в Плоском мире)
Я считаю, что именно квирмианцев обычно используют вместо французов.
@maxpnj. Немного того и другого. Гражданин Анк-Морпорка скажет «простите мой клатчский» почти так же, как англичанин скажет «простите мой французский». А Анк-Морпорк и Клатч имеют долгую историю соперничества, обе великие империи в свое время. Отношения между двумя странами — это отношения между Великобританией и Францией. Однако Клатч явно ближневосточный, а Квирм (незначительный город-государство) получает французские лингвистические и кулинарные стереотипы.
@dmckee. Квирмианцы — это французы; но отношения Анк-Морпорк/Клэтч — это отношения Великобритании и Франции.

Цитата из статьи в Википедии (выделено мной):

Общее [Китайская кухня]

В китайской кухне свиное ухо часто является закуской или гарниром, называемым 豬耳朵 (пиньинь: zhū ěr duo, «свиное ухо»). По-китайски свиное ухо может быть сокращено до просто 豬耳. В некоторых регионах свиные уши известны как 层层脆 (ceng ceng cui, буквально «слои хруста»). Его можно сначала отварить или потушить, а затем нарезать тонкими ломтиками, подавать с соевым соусом или приправить пастой чили. При приготовлении внешняя текстура становится желеобразной, похожей на тофу, а центральные хрящи хрустят. Свиное ухо можно есть теплым или холодным.

Кантонская кухня

В кантонской кухне это еще один ингредиент, используемый в лу мей. Акцент делается на использовании всех съедобных частей свиньи . Свиные уши (и лоу мэй в целом) деликатесами не считаются .

Вы также получаете некоторое пересечение с тем, как высушенные свиные уши используются в качестве лакомства для собак во многих странах (предположительно, из-за того, что их комбинация рассматривается как «остатки» мяса, и из-за хряща, обеспечивающего удовлетворительный опыт жевания).